Льстить перевод на испанский
106 параллельный перевод
- Не пытайся мне льстить.
No intentes halagarme.
Не стоит мне льстить, мистер Истмен.
Sabia cómo reaccionaría Cullis.
- Хватит мне льстить, Скотти.
- Deja de darme coba, Scotty.
Мой интерес должен тебе льстить. Конечно.
- Deberías sentirte halagada.
Слишком поздно льстить.
Demasiado tarde para adular
O, не пытайся мне льстить.
No trates de elogiarme.
А я считаю, что ты слишком молод, чтобы так нахально льстить!
Y a mí me pareces demasiado joven para ser un adulador tan solapado.
Теперь вы пытаетесь мне льстить.
Ahora intenta halagar a mí.
Не льстить себе?
- ¿ Yo me hago ilusiones?
Вы пришли сюда не для того, чтобы льстить мне.
No habéis venido aquí para halagarme.
Можете мне не льстить. Что вам нужно?
Puedes olvidarte de los halagos. ¿ Qué queréis?
И не старайся мне льстить.
No intentes agradarme.
Хватит мне льстить! Что на тебя нашло?
Ya está bien de tanto piropo.
Я не смею льстить себя надеждой...
No me atrevo a...
Здесь не было причин завидовать, льстить, хвастаться, вожделеть, красть, или лгать.
¡ Y los sirvientes para vestirme! ¡ Y mi caza y mi pesca y mis vinos de la vendimia!
Перестань мне льстить.
Deja de halagarme.
Лишь потому, что не привык я льстить, Лукавить, лгать, умильно улыбаться, Раскланиваться на французский лад, Не перенял ужимок обезьяньих,
¿ Porque adular no puedo, y hablo claro ni puedo sonreír ante las gentes ni engaño, ni palio, ni seduzco con corteses francesas monerías me juzgan enemigo rencoroso?
Учась у вас уменью льстить, скажу : Вообразите, что уже простилась.
Ya que me enseñas a adularte puedes imaginar que adiós te dije.
Чтобы льстить тебе?
¿ Para adularle?
Я не пытаюсь льстить тебе.
No estoy siendo condescendiente.
Ну и пожалуйста. Я не собираюсь льстить тебе, как все остальные здесь.
No voy a perder el tiempo halagándote como todos.
Хватит мне льстить!
¡ Firmes!
- Думаю, это должно мне льстить.
- ¿ De qué hablas?
Он все равно откажется.Им просто нравиться ему льстить
El cual nuncá aceptará. A ellos les gusta adularle de vez en cuando.
Теряют голову, когда плохие парни начинают льстить.
Ponen su cerebro en punto muerto cuando los tipos chungos les empiezan a decir tonterías.
Кто знает, может, он уже научился льстить.
Quién sabe dónde aprendió a halagar.
- Вот это да, умеешь ты льстить.
- Sabes como confundir a alguien.. ¿ eh?
Тебя будут умолять, будут льстить, но как только ты раскроешь секрет ты станешь для них ничем.
Te rogarán y elogiarán para que les des el secreto, pero en cuanto se lo des, no significarás nada para ellos.
Не надо льстить себе, воображая, что это вы сделали его геем.
Y no te martirices pensando que tú lo hiciste gay.
Хотя слежение за каждым моим, шагом льстить Роза на крыльце каждое утро была бы более приятной.
Aunque me halaga que siga todos mis movimientos, una rosa en la entrada de mi casa cada mañana sería una mejor opción.
Не нужно себе льстить, жеребчик.
No te agrandes, campeón.
Не нужно мне льстить.
No hace falta que me elogies.
Не надо льстить себе
- No te sientas halagado.
Ради тебя я буду льстить, кокетничать и очаровывать.
Bien. Para ti, coquetearé, halagaré, y seré encantador.
Только не надо мне льстить.
- No intente engatusarme.
Ќе надо льстить.
¿ Qué dije?
не пытайся льстить мне, Дан.
No trates de halagarme, Dunn.
- Даже не пробуй льстить, не выйдет.
- No intentes con dulces palabras librarte de esto.
- Они умеют льстить на трех разных языках.
Y halaga en tres idiomas diferentes.
Вы должны льстить себе тем, что он так чувствителен и вежлив.
Le hace honor a Ud que él sea tan sensible y caballeroso.
Мне нравится, как ты можешь одновременно льстить и оскорблять людей.
Me encanta el cumplido y el insulto al mismo tiempo.
Знаете что, вам также не следовало столь грубо льстить мне.
Sabes, no tienes porque estar tan "suave" conmigo.
Это должно мне льстить?
¿ Se supone que esto debe adularme?
И знаешь, он привык льстить.
Sabes, él tartamudeaba.
- В город простаков Просто если ты поймёшь, что если будешь мне так льстить но это не комплимент.
- Para la ciudad de pero dices lo que sientes y te admiro mucho, pero eso no es un cumplido.
- Не нужно мне льстить.
- No me tiene que adular.
Но мне не следует так сильно тебе льстить.
Pero no debería halagarte tanto.
Вы не обязаны льстить.
Gracias a Dios, la obra es una porquería.
Не нужно мне льстить.
No tienes que piropearme nena
Вам это должно льстить.
No quiso pararse junto a alguien alta y bella... que luciera decente. Es un halago.
- Тебе это должно льстить. - Ты с ума сошел?
¿ Estás loco?