Любви перевод на испанский
10,811 параллельный перевод
Я прошу, не смотря на это... не ради любви, а из-за ужаса, в который я превратила его жизнь.
Te lo pido a pesar de eso... no por amor, sino por el horror de lo que yo he hecho con su vida.
Мое предательство заключалось в любви к тебе.
Mi traición fue amarte.
Вам это было нужно, лишь потому, что на протяжении всего вашего брака ваш муж спал с каждой второй девицей, а вы знали об этом, убедив саму себя в том, что не достойны любви, поэтому силой заставили меня доказать обратное.
Necesitabas hacer eso porque tu marido se acostó con todas las mujeres que quiso durante vuestro matrimonio, y saliste de él creyendo que no podías ser amada, así que usaste el poder para que yo lo hiciera realidad.
Я добивалась не твоей любви, а твоей преданности.
No es tu amor lo que busco, sino tu lealtad.
Франциск думает, что я сделала это из-за любви, в которой отказала ему.
Francisco piensa que tomé esa decisión por amor, que lo rechacé.
Такое случится каждый раз, когда я буду искать любви и счастья.
Esto pasará cada vez que busque amor o felicidad.
Когда-то ты не мог не говорить об эпическом, об огромной любви между тобой и Грир.
Alguna vez podrías parar y hablar de la historia, del insufrible amor que compartís Greer y tú.
Есть доказательство нашего романа нашей любви и моей измены то что даже Франциск никогда не сможет простить
Hay una evidencia de nuestra aventura. De nuestro amor y mi traición. Una evidencia que ni siquiera Francisco podría perdonar jamás.
Эта женщина вышвырнула меня, и с тех самых пор я считала, что я была не достойна любви.
Esa mujer me dejó tirada, y desde entonces he pasado cada día creyendo que era indigna de ser querida.
Что ты знаешь о любви?
¿ Qué sabes tú sobre amor?
Знай, что мое сердце полно любви к тебе сейчас и навсегда
Mi corazón estará ahora y siempre lleno de amor por ti.
Ну, любви точно не осталось между вами двумя, и это очевидно что кто-то победил её в её пентхаусе
Bueno, ciertamente no había mucho amor entre las dos, y está bastante claro que alguien la asaltó en el ático.
Но даже если так, как говорила моя бабушка, что касается любви, каждый сходит с ума по-своему.
Pero incluso así, es lo que mi abuela solía decir, que eso es de lo que trata el amor, que todo el mundo está loco a su manera.
Тут дело в любви, и я ее найду, она рядом, и даже если пришлось уронить самолет, она рядом.
Esta historia es sobre el amor y lo encontraré, él está ahí fuera, e incluso si estrello un avión, está ahí fuera.
- Любви?
- ¿ Amor?
Да, поэтому если бы был алгоритм любви, я бы знал о нём.
Sí, así que si hubiera un algoritmo para el amor creo que lo sabría.
Немного домашнего медового йогурта с добавлением лаванды и любви.
Un poco de yogur casero con miel con infusión de lavanda y cariño.
О, привет. Ты же не выставишь безнадёжного романтика, который здесь во имя любви, верно?
No irás a echar a un pobre romántico desesperado que solo está aquí en nombre del amor, ¿ verdad?
Как вы знаете, эта встреча - безопасное место для людей, сталкивающихся с проблемами секса и любви.
Como sabéis, esta reunión es un lugar seguro para gente que tiene problemas relativos al sexo y el amor.
Я признался тебе в любви, поцеловал тебя, и я знаю, что это что-то значило для тебя.
Te dije que te amaba, te besé, y sé que significo algo para ti.
Кто говорит о любви?
¿ Quién dijo nada sobre el amor?
Взгляда, полного открытой любви и признательности на вашем лице, будет достаточно.
La mirada de afecto y gratitud... en su cara es pago suficiente.
Ведь это не исток любви, что важно, а её исход.
No es el principio del amor lo que importa... es el final del amor.
И поверьте исход нашей любви закончится словами :
Y confía en mí, sé cómo termina nuestra historia. Termina como esto...
Вы перешли через свое эго и вы наконец готовы быть открытыми для любви других.
Habéis trascendido la dimensión del yo y finalmente estáis listos para abriros al amor de los demás.
Мы учим здесь любви.
Aquí enseñamos amor.
Любви без чувства вины.
El amor sin culpa.
Вы к любви, дорогой.
Estás preparado para el amor, cariño.
Пупсик, у любви есть кнопки "вверх" и "вниз". И куда ехать, решаешь ты.
Bombón, el amor solo puede subir o bajar, tú decides en qué dirección mandarlo.
Это проявление любви и поддержки, это поражает.
Esta... avalancha de... apoyo y amor, es... es abrumador.
Мы бы построили эту церковь, и когда она была бы большой и процветающей, мы бы объявили миру о своей любви.
Construiríamos esta iglesia y cuando fuera fuerte y próspera, anunciaríamos nuestro amor al mundo.
Это означает понимание того, что независимо от того, сколько у нас денег, наши жизни и проблемы могут сломить нас без любви и поддержки друг друга, поддержки реальных людей с сердцами и душами, как у людей в Сан-Висенте,
Significa comprender que no importa el dinero que tengamos, nuestras vidas y luchas personales pueden dominarnos sin el amor y el apoyo de los demás... el apoyo de gente real con almas y corazones, como la gente de San Vicente,
У меня нет любви или верности Раму Таку.
No tengo ni amor ni lealtad por Rahm Tak.
Во имя любви к единственному твоему сыну, спасителю нашему Иисусу Христу.
Por el amor de vuestro único hijo, nuestro Salvador, Jesucristo.
Бадди, при всей моей любви к тебе, я так больше не могу.
Buddy, te amo, pero ya no puedo vivir más así.
Из-за своей любви к тебе я это допустил, но теперь я знаю, что должен делать.
Mi amor por ti lo permitió, pero ahora sé lo que tengo que hacer.
€ согласилась попробовать разобратьс € в том, происходит ли что-то после смерти а не быть психотерапевтом дл € том € щегос € от любви пилота.
Acepté investigar lo que sucede después de la muerte, si es que hay algo, no ser una consejera de duelo para un piloto enamorado.
скорее о любви.
Creo que es más una historia de amor.
Храм Любви к автомобилям.
El templo de los amantes de los coches.
Здесь он признался мне в любви.
Eso fue la primera vez que me dijo que me amaba.
Они о любви
Parecen enamorados.
Я думала, нашей любви будет...
Pensé que nuestro amor podría...
Он говорил о своей любви к стране и к семье.
" Habló de su amor por su país, y su amor hacia su familia.
Сегодня, пока ваш король борется за свою жизнь, я вновь говорю с вами о любви к семье и стране.
Hoy, mientras vuestro Rey lucha por su vida, una vez más os hablo sobre el amor de familia y del país.
Когда дело касается любви, у девушки есть такая привилегия.
Una chica tiene esa prerrogativa, en cuanto se refiere al amor.
Народ не хочет слышать о любви.
La gente no quiere oír sobre amor.
Если я пойму, что она угрожает хоть сейчас, хоть потом, она может быть уже мертва, когда ты потащишь её в постель, не говоря уже о любви.
Si encuentro que me apetece en cualquier momento, incluso esta noche, puede que no viva lo suficiente para que te la lleves a la cama, muchos menos para que la ames.
Я, наверное... эксперт в любви.
Quizá soy... una experta en el amor.
Я поняла, что я эксперт в любви.
Me he dado cuenta de que soy una experta en el amor.
Разум любви не помощник.
Es amor, no tiene sentido.
Хочу пьянеть от любви.
Quiero estar borracho de amor.