Макао перевод на испанский
122 параллельный перевод
Он вьıживет где угодно, - в Каире, Бейруте, Макао.
En El Cairo, Beirut, Macao...
Итак, 65-66-й - вы перевозили оружие из Макао на голландском траулере.
Vale. En el 65 y el 66, pasaste armas fuera de Macao usando un pesquero holandés reparado.
Макао будут носить шляпы.
Los guacamayos llevan sombrero.
Я только что из Макао.
Vengo de Macao.
- Вы вместе ездили в Макао?
¿ Estuvieron en Macao?
Прошлой ночью я был в Макао.
¡ Por supuesto que no!
Мы инвестируем 20 миллиардов долларов в Макао, чтобы превратить его азиатский Лас-Вегас.
Vamos a invertir 20 mil millones de dólares en Macao para convertirlo en Las Vegas de Asia.
"ТелеСет" дает им фору в 100 миллионов долларов в гонке за обладание Макао, так что это касается всех.
TeleSat les da 100 millones de dólares de ventaja sobre nosotros por Macao, así que es el piso de todos.
Уилсон Уайт занимается много-миллиардной сделкой по Макао, судьба которой зависит от встречи дочери Жанга Тао с Томом Джитером.
Un acuerdo multibillonario en Macao, China, que liderea Wilson White aparentemente depende de que la hija de Zhiang Tao, Kim, conozca a Tom Jeter...
После дозаправки самолета вы полетите в Макао через Шотландию и Хорватию.
El jet se reabastecerá y los llevará a Macao, vía Terra Nova, Escocia, Zagreb.
Мы вкладываем 20 миллиардов долларов в Макао, чтобы превратить его в азиатский Лас-Вегас.
Invertiremos 20.000 millones en Macao para que sea Las Vegas de Asia.
Они заблокируют любые слияния в области СМИ, а это Макао.
Bloquearán cualquier fusión de medios de comunicación, o sea, Macao.
Я знаю, что сделка с Макао - это событие, которое вы ждали всю жизнь, а комиссия может заблокировать слияние.
Sé que el acuerdo de Macao es el que ha estado esperando toda su vida, Y la FCC. puede bloquear las fusiones.
Ты должен быть на пути в Америку, или в Кадиз, или в Алжир, или на Манхеттен, в Калькутту, Макао...
Se supone que estáis camino de América, o de Cádiz, Argel, Manhattan, Calcuta, Macao
Стоило мне произнести слова "Генеральный директор" и "Макао" как она сама запрыгнула на крючок.
Tan pronto dije las palabras "Gerente General" y "Macao" ella aceptó.
А как же Макао?
¿ Y qué pasa con Macao?
Макао?
- ¿ Macao?
Не хочу тебе врать, Тед, Макао - это проблема.
Bueno, no le mentiré, Ted, Macao es un problema.
Это из-за Макао.
Es por lo de Macao.
Все надеются получить от Макао хороший куш, поэтому боятся рисковать.
Todos esperaban ganar mucho dinero con Macao para ver cómo se desvanece.
Я... я прошу прощения... что прерываю ваш отдых после долго перелета из Макао. Вы прилетели увидеться с дочерью?
Yo... siento... interrumpir su velada si ha venido de Macao para ver a su hija.
Правление обеспокоено тем, что, если мы вступим в битву, комиссия заблокирует сделку с Макао,
Nuestro Consejo está preocupado porque, si nos oponemos,... el FCC podría atacar no aprobando nuestro trato con Macao,
Они ждут большого куша от сделки с Макао, а федеральная комиссия может ее заблокировать, поэтому они готовы пойти на любые уступки.
El acuerdo en Macao les haría ganar un montón de dinero muy rápido y la FCC tendría que aprobar ese acuerdo, así que el Consejo no quiere enfrentarse a la FCC.
Она сейчас наверняка гуляет по Макао.
En este momento está haciendo turismo por Macao.
Для воплощения проекта мы хотим сотрудничать с "Джей Кей Групп", успешно построившей курорты в Лас-Вегасе, Макао и Дубае.
Para este proyecto necesitamos... unirnos al Grupo JK, que ha construido resorts en Las Vegas, Macao y Dubai.
В 17 : 00 у Вас встреча с мэром Макао.
A las 5 : 00, tendrá una reunión con el Alcalde de Macao.
Почему не предупредил, что прилетишь в Макао?
¿ Por qué no me dijiste que vendrías a Macao?
Он ещё в Макао.
Aún sigue en Macao.
Этот жулик, наверное, мучается сейчас, что мы в Макао.
Este granuja probablemente está dando guerra ahora que estamos en Macao.
Я слышала, ты ездила в Макао.
Me enteré que fuiste a Macao.
Я должен был понять, когда был в Макао.
Debí saberlo cuando estuvieron en Macao.
Я уже в Макао знала, что ты эксцентричный, но ты действительно странный, придурок.
¡ Sabía que eras una persona extraña desde que te vi en Macao, pero de verdad eres un idiota raro!
Я уже видела её в Макао.
La vi antes, en Macao.
То, что я сказал Чжун Пё в Макао.
Lo que le dije a Joon Pyo en Macao.
Как мы и предполагали, папаша Денни, мистер Денежный Мешок из Макао, платил ему зарплату.
Como imaginábamos, el padre de Denny, el Sr. "Montones de Dinero" de Macao, paga su salario.
Ну вы даете, святой отец. Вы наверное из Макао или типа того?
Vaya sacerdote. ¿ De Macao o algo así?
Ты без проблем найдешь заинтересованного покупателя в Макао или Сингапуре и я думаю, ты и сама это прекрасно знаешь.
No tendrás ningún problema para encontrar un comprador entusiasmado. en Macao o Singapore, Creo que...
Донован выиграл прошлогодний турнир по техасскому холдему в Макао.
Donovan ganó un torneo de Texas hold'em en Macau el año pasado.
В Макао.
Macao.
Ого, Макао.
Oh, sí. Macao.
Макао-какао.
Mickey-mini-maca-o.
Нынче Макао - именно такое место.
Macao es muy popular estos días.
Я рад, что они здесь потому что я на самом деле использовал нож очень похож на этот чтобы убить девушку в клубе в Макао.
Y me alegra que estén aquí porque usé un cuchillo muy parecido a este para matar a una chica en la discoteca en Macao.
Забастовщики из казино в Макао.
Hoy trabajadores de un casino en Macao se pusieron en huelga.
Все деньги Волкова - в Первом Банке Макао.
Así que Volkoff tiene todo su dinero en el Primer Banco de Macao.
Но Первый Банк Макао - непростая цель.
Pero el Primer Banco de Macao no es un blanco fácil.
Спасибо банк Макао.
Gracias, Banco de Macau.
Вы удачно установили следящее устройсво на сервер Первого банка Макао и очень реалистично подделали ограбление.
En los servidores del Primer Banco de Macao Hicieron ver la entrada como un robo legítimo.
Некоторое время провел в Макао.
Además de cierto tiempo en Macao.
... чтобы затем продать их, как предмет утоления желаний, на рынках Макао.
Secuestran a las jóvenes atractivas para venderlas como objetos de placer en los mercados de Macao.
В Макао?
Regresé con ustedes al momento de volver.