Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ М ] / Манёвра

Манёвра перевод на испанский

117 параллельный перевод
Поэтому он подождал, пока оно "отпустит" кисти рук и пальцы, чтобы получить свободу манёвра ими на шахматной доске.
Así que esperó a que dejara los brazos y los dedos para así manipularlos sobre el tablero de ajedrez.
Что должно дать нам достаточно пространства для манёвра.
Eso nos permitirá maniobrar.
По сути, это даст Мэл пространство для манёвра чтобы выйти из ситуации, при этом сохранив своё достоинство.
Se trata básicamente de dar a Mel una poca capacidad de maniobra para que pueda salir de esta debacle con su dignidad intacta.
Есть так же люди, внутри и за пределами Пентагона, которые спрашивают... не является ли оценка С-4 частью манёвра Министерства Обороны с целью помочь их республиканским союзникам в Конгрессе выбить больше денег на оборону.
Hay personas dentro y fuera del Pentágono quienes se preguntan si la escala C-4 no sería una maniobra política del Depto. de Defensa para que los congresistas republicanos le den más dinero para defensa.
3-й батальон подойдёт с востока для отвлекающего манёвра.
El 3er Batallón entrará por el este para distraer.
Танто обязан пропустить Брандербурга, после такого манёвра.
Tanto tiene que dejar que Brandenburg lo pase despues de hacer eso.
Это предоставит группе "Дельта" простор для манёвра.
Les dará a los Deltas máxima maniobrabilidad.
Может я и должна дать человеку пространство для манёвра но не такой я человек.
Tal vez tan sólo deba relajarme, pero no soy del tipo que se relaja.
Заговорим его, выиграем время, свободу маневра. - Манёвра?
Hablaremos con él, mientras planeamos el siguiente movimiento.
Предоставляю своей миссис пространство для манёвра.
Dando un paseo.
Я подумал что, раз я услышал о нарколаборатории у меня появилась некоторая свобода манёвра.
Pensé que habría alguna consideración ya que he oído lo del laboratorio de meta.
Давай так : "Паника в лондонских финансовых кругах... из-за нового маневра США в Персии".
Le pondremos'Pánico en los ambientes financieros londinenses... por una nueva maniobra de EE. UU. en Persia.'
Нам не хватает места для маневра
Y tú ya sabes que no tenemos local para dar la función.
Нужна энергия для маневра.
Scotty, debe conseguirme potencia para maniobrar.
Если они хотят драки, нам нужно место для маневра.
Busquemos espacio para maniobrar.
И не надо будет устанавливать контроль над устройством после завершения каждого маневра.
Y verán que no es necesario que Uds. recuperen el control de la nave luego de haber completado cada maniobra.
После чего перед ним могут открыться перспективы широкого маневра... в любом стратегическом направлении.
... tras lo cual podría tener la oportunidad de llevar a cabo amplias maniobras en cualquier dirección estratégica.
Давайте же! Или у нас не останется пространства для маневра.
Vamos, o no tendremos espacio para maniobrar.
Во время маневра они смогут полагаться только на себя.
Durante la maniobra, estarán completamente solos.
Это отличный пример книжного маневра.
Este es el ejemplar perfecto de una maniobra de texto.
Бен, если ты будешь и дальше делать подобные признания, наши возможности маневра упадут до нуля!
Ben, que sueltes una confesión como esa hará que nuestras opciones se achiquen estúpidamente.
Первый участок маневра, курс два-шесть-ноль.
Curso 2-6-0 en mi señal.
Вы можете дать центаврианам немного места для маневра.
Puede darles a los centauri algo de espacio para que maniobren.
Мне нужна комната для маневра.
Prepara las maniobras.
Нам нужно пространство для маневра.
Quiero mucho espacio.
У него есть пространство для маневра.
Puede maniobrar. Tiene espacio.
Ее сочувствие не будет длиться вечно, а у нас слишком узкое поле для маневра.
No te tienen tanta simpatía. Tenemos una pequeña oportunidad.
- Думаю, Сэму нужно поле для маневра.
- Sólo necesita tiempo. - ¡ Me habla a mí!
Из-за этого маневра мы не долетели.
Esa maniobrita nos dejó algo escasos.
Во время отвлекающего маневра многие гунганы могут погибнуть.
Es posible que en esa acción mueran muchos Gungan.
И вряд ли дадут нам шанс для маневра!
¡ No nos dejaran mover el barco hasta el muelle!
Игрок, имеющий информацию об успехе или провале каждого своего маневра, получил бы безусловное преимущество.
Un jugador que tenga un informe objetivo... de cual de sus movimientos es ganador o perdedor tendría una pequeña ventaja.
Посредством специалыного тайно разработанного маневра израилыские танки проследовали по самому крутому склону Голан туда, где сирийские позиции наиболее уязвимы.
En una maniobra para la cual se habían preparado secretamente, los tanques israelíes se abren camino en la falda más empinada del Golán en el punto en el cual se encuentran las defensas sirias más débiles.
Либо вы - полный идиот, либо меня принимаете за такую. - Алекс, у нас еще осталось возможность для маневра.
Alex, necesitamos espacio para maniobrar.
Док прав, у него должно быть пространство для маневра.
Yo no veo el por qué.
Может, тогда провести пару арестов... создать впечатление тактического маневра?
Deberíamos hacer algunos arrestos, hacerlo parecer táctico.
Успех операции зависел от обходного маневра - это три.
Tercero, el éxito de la operación dependía de las maniobras de contorno.
Придется начать с самого начала, со второго маневра.
Ahora debo empezar desde el comienzo con la maniobra dos.
Друзья мои, мы должны поблагодарить Бэ-Квадрата за организацию маневра.
Mis amigos, tenemos al Cuadrado B dirigiendo la maniobra.
Это чувство безнаказанности дает нам возможность для маневра.
aquello que aquí llamas sentimiento de impunidad nos da un espacio de maniobra.
Я нашел поле для маневра.
tiene que haber un espacio para el manejo, una zona de tolerancia.
Благодаря использованию маневра, мы много раз связывали силы противника, открывая двери, для армии, чтобы она могла войти в столицу противника с запада.
Mediante el uso de la maniobra, hemos subyugado a enemigos mucho más numerosos de la fuerza enemiga, abriendo la puerta para que el ejército invada la capital enemiga por el oeste.
Нам понадобится отвлекающий маневр для нашего отвлекающего маневра.
Vamos a necesitar una distracción para nuestra diversión.
Он противоречит себе, путается в требованиях это поле для маневра.
- Así es. Si cae en contradecirse con su demanda, actuaremos.
Намного больше места для маневра.
Muchas habitaciones para maniobrar.
Расчеты - это не по мне, но мы должны выйти из маневра где-то внутри системы.
Bueno, las matemáticas no están en mi cabeza pero, sí, deberíamos encontrar una honda en algún lugar del sistema.
вроде маневра, понимаете?
"Atracción Fatal", ¿ sabe?
Мы обойдем их фланг с помощью маневра "клещи"!
¡ Vamos a atacarlos por los flancos con una maniobra pinza!
Вы должны справиться с местными правозащитниками, чтобы у Павла было место для маневра.
Tendras que lidiar con las autoridades locales, asegurate que Pavel pueda moverse.
Учитывая технологии, которые у них есть, это их не остановит, но хотя бы даст нам какое-то пространство для маневра.
Dada la tecnología a su disposición, Eso no los detendrá, pero nos dará algún descanso.
Лишь в качестве отвлекающего маневра.
Solo fue una distracción.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]