Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ М ] / Манёвром

Манёвром перевод на испанский

72 параллельный перевод
Вот подобную блядскую возню называют тактическим манёвром.
Todo este maldito problema es un tira y afloje táctico.
Брэнч, под отвлекающим манёвром я подразумевал слегка другое.
Eso no es lo que tenía en mente como distracción, Branch.
Мэм, надо приблизиться к планете догоняющим манёвром ;
Señora, debemos acercarnos al planeta en la dirección en que se mueve.
Которая была всего лишь обманным манёвром, и мне уже жаль, что я решил тут помахать руками.
Lo cual no fue más que una distracción... y yo realmente desearía no haber tomado esa extraña dirección.
Булыжник, брошенный в окно, был таким же отвлекающим манёвром, как темнота у Блюитта.
El ladrillo, por la ventana, también una distracción, como con el apagón en Blewett.
Эта бойня в том притоне была отвлекающим манёвром?
¿ El desastre de esa casa era tan sólo una distracción?
Но мой пра пра пра / i Пра пра пра прадед не знал, что война была лишь отвлекающим манёвром
Pero lo que mi tátara tátara tátara tátara tátara tátara tatarabuelo no sabía era que la guerra solo era una distracción
Они были отвлекающим манёвром.
Fue una cortina de humo.
Он исчез. Стефани была для него просто отвлекающим манёвром, чтобы выиграть время.
Stephanie era una distracción para ganar tiempo.
- Манёвром.
- Diversión.
- Манёвром. - Маневром.
- "Div".
- Манёвром.
- "Dis". - ¡ Div! ¡ Div!
Ну ты увернулась, даже Рэд Гранж гордился бы таким обманным маневром.
Acabas de correr un end run. Red Grange estaría orgulloso de ti.
Отвлекающим маневром для прикрытия отхода преступников. Поэтому он протаранил полицейскую машину.
Una distracción para que los criminales escapen y por eso chocó con el patrullero.
Может, побег Поля был маневром оппозиции?
¿ Piensa que la fuga de Paul es una maniobra política de la oposición?
Вы видели, как она провела его обманным маневром, а потом быстро припечатала к стене?
¿ Has visto cómo fintó y luego remató el golpe?
Эта речь была всего лишь маневром.
Ese discurso fue sólo una distracción.
Единым отработанным маневром они установили предмостное укрепление.
En un movimiento de piezas practicado a la perfección, establecen una cabeza de puente.
Они думали, что его инициатива была тактическим маневром... с целью задержания крупных поставщиков наркотиков.
Ellos creían que su iniciativa era un despliegue táctico para tenderle una trampa a los narcotraficantes.
Защита обманным маневром.
Toma notas, primerizo.
Следи за маневром, Эрагон.
¡ Siente como se mueve Eragon!
Только бы это всё не было просто большим отвлекающим манёвром.
Kyle, necesito que busques en Google la Cámara de Comercio de South Park!
Вы стали отвлекающим маневром.
Y la alarma en su sector...
Вы предпочли воспользоваться обходным маневром.
Tú prefieres el acercamiento furtivo.
Знаете, это все может быть отвлекающим маневром.
Todo esto podría ser una distracción, ¿ saben?
Мы уверены, что пожар являлся отвлекающим маневром, чтобы устроить побег.
Estamos bastante seguros de que usó el incendio como distracción para poder escapar.
Первый этап выборов служил отвлекающим маневром, в то время как истинный курс нации определялся за закрытыми дверьми.
Las elecciones primarias sirvieron como un gran desvio de atención, mientras que el verdadero curso futuro de la nación, se establecia a puertas cerradas.
Адлер была отвлекающим маневром.
Y Adler fue solo la distracción.
Следи за этим маневром, детка.
Mira esta maniobra, muchacho.
Ладно, если та женщина была отвлекающим маневром, то кто забрал Эми?
Sí. Muy bien, entonces, si la mujer fue una distracción, ¿ quién se llevó a Aimee?
Покраска стены по-французски была отвлекающим маневром.
El detalle de la pared era un señuelo.
Ты хочешь, чтобы люди вокруг были отвлекающим маневром от передачи.
Quieres gente alrededor para distraer del pago.
Салли врезалась в стол рулетки, что было отличным отвлекающим маневром для кражи гитары.
Sally cayendo sobre la mesa de la ruleta fue una gran distracción para el robo de una guitara.
Мы будем отвлекающим маневром, займем их и постараемся держать как можно дальше от тебя.
Nosotros intentaremos crear una distracción, tenerlos ocupados mantenerlos lejos tuyo tanto como podamos pero, al fin y al cabo, todo depende de ti.
Может быть, они являются отвлекающим маневром.
Quizá sean tu pista falsa.
Сейчас, если бы я написал эту историю, стероиды были бы отвлекающим маневром, а реальный убийца был бы кто-нибудь из старого окружения.
Ahora si estuviera escribiendo la historia, los esteroides serían solamente una pista falsa, y el verdadero asesino sería alguien de su antiguo vecindario.
Всё это было отвлекающим маневром.
Todo esto fue una diversión.
Так весь это разговор был просто отвлекающим маневром? Поначалу - да но потом, нет. Когда я убью тебя, в конечном счете, я не буду рад сделанному.
¿ Así que toda la conversación fue sólo para distraerme? no. no voy a estar feliz por ello.
Спасибо... кстати, эта квадратная штуковина называется болтом Хэмптона, а способ, который ты описал - мэнэчекским маневром.
Gracias, por cierto, la cosa cuadrada es un cierre Hampton, y lo que me has dicho era una maniobra Manacheck
Выглядел, как ключ к разгадке, а на деле оказался отвлекающим маневром.
Parecía una pista, era una distracción.
Джулиан был всего лишь отвлекающим маневром
Julian solo era una distracción...
Он пробирается в зону нападения. Они только что забили обманным маневром.
Está por entrar a la zona final acaba de fingir que iba a patear.
У нас есть основания полагать, что взрыв в Капитолии был отвлекающим маневром.
Tenemos razones para creer que los explosivos usados en el Capitolio fueron una distracción.
Ну, это было бы отличным отвлекающим маневром.
Bueno, sería una distracción de la hostia.
Нет, кража была отвлекающим маневром, чтобы сбить нас со следа того, что они действительно собирались украсть.
No, el robo de los teléfonos fue una distracción para alejarnos del rastro, de lo que sea que fueran a robar realmente allí.
Однако мы уверены, что он был отвлекающим маневром.
Estamos muy seguros, sin embargo, de que era una distracción para esto.
Мне очень неприятно, но вы должны стать отвлекающим маневром в нашей операции.
Y aunque me duela, necesito que ustedes sean la diversión...
Это наш план, и вы должны стать отвлекающим маневром.
- ¡ No! Es nuestro plan y requiere que tú causes una distracción.
- Маневром.
- Distracción.
- Маневром.
¡ Div! - ¡ Dis! ¡ Dis!
Ты и Мэллори были отвлекающим маневром.
Tú y Mallory fuisteis una distracción.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]