Маркиз перевод на испанский
230 параллельный перевод
Занимающий завидное место при дворе, элегантный и гордый маркиз де Барделис, прозванный среди своего окружения "Великолепным".
Rico, elegante y refinado... el Marqués de Bardelys era conocido como "El Magnífico".
Королевскому уполномоченному хорошо известно, что я не Рене де Лесперон, я - маркиз де Барделис!
El comisionado del Rey sabe bien que no soy Lesperon... ¡ soy el Marqués de Bardelys!
Маркиз де ля Тур.
El Marqués de la Tour.
Но как бы то ни было, когда король скажет маркизу, что он видел меня, маркиз расскажет об этом маркизе, а маркиза - лучшая подруга герцогини Шамбро.
Pero como sea, cuando el rey le diga al marqués que me vio, el marqués se lo dirá a la marquesa, y la marquesa es la mejor amiga de la Duquesa de Chambro.
Ах, маркиз...
Oh, el Marqués.
Скарпиа, атаман разбойников, маркиз, капитан жандармерии, а это...
García, el cabecilla de los bandoleros. Marquie, capitán de la gendarmería.
Пусть ты даже маркиз, или граф, и можешь искушать девушек из высших сословий своими гнусными чашками с кофе.
Aunque seas marqués O conde Cierto, podrás tentar a las clases altas
Мы живём в отеле Маркиз.
Vivimos en el hotel Marquis.
- Отель Маркиз.
- Hotel Marquis.
инкогнито я помню когда его превосходительство, маркиз де - я уверяю вас мадам ду Шенфрес не интересуется его светлостью но вот его апартаментами конечно, конечно, апартаментами
Por supuesto, de incógnito. Recuerdo cuando Su Excelencia, el Marqués de... A la Sra. Du Chenfrais no le interesa Su Excelencia, sino su alojamiento.
Маркиз Вустер и Леди Энн Сомерсет.
Marqués de Worcester, Lady Ann Somerset.
- Приказы я уже не отдаю. Давно уж я не маркиз де Лафайет. Генерал без армии француз без родины.
Ya no las doy, ya no soy el marqués Lafayette ; un general sin ejército, los franceses sin país, sólo puedo daros mi bendición.
Приехал маркиз Дорсет, ваша милость.
Llega vuestro pariente, el marqués de Dorset. - ¿ Qué nuevas hay, marqués?
- Маркиз - мертв..
- El Marqués ha muerto...
" Маркиз Де Ростелли просит оказать ему честь и приглашает на костюмированный бал.
EL MARQUÉS ROSTELLI LE INVITA A UN BAILE
Приглашение. Маркиз Де Ростелли...
Una invitación del Marqués Rostelli.
Мне жаль, месье маркиз.
Lo siento, M'sieur Le Marquis...
Сэр, приехал месье маркиз.
"M'sieur Le Marquis" ha llegado, señor.
Я... я хотел сказать, что мы все гордимся, что вы вернулись, месье маркиз.
Me permitirá transmitirle lo orgullosos que estamos de Vd... Todos.
Где месье маркиз?
¿ Dónde está el Sr. Marqués?
Не месье ли маркиз только что приехал?
¿ Ése que ha llegado no era M'sieur Le Marquis?
В Ля Босс, месье маркиз.
A "le bois", M'sieur Le Marquis.
Я тебе плачу, а не месье маркиз.
M'sieur Le Marquis no está aquí ahora. ¡ Y yo sí lo estoy!
Один славный маленький итальянский маркиз очень интересовался мной.
Y un marquesito italiano encantador me hizo la corte.
Что такое, мсье маркиз?
¿ Qué quiere Marquesa?
Очень было странно, когда старый маркиз оставил всё ей.
Sorprendentemente, el viejo marqués se lo dejó todo.
Старый маркиз держит дом, Брайди - местный лорд-феодал, а живу я, и мне это ни гроша не стоит.
El viejo mantiene la casa... y Bridey se ocupa de los asuntos feudales ya sabes, con los arrendatarios.
Маркиз, вас вовсе не причту я к тем, любит кто всегда одну.
Marqués, vos no sois un modelo de fidelidad
То среди них будут Маркиз Нагасаки, барон Шинкава...
Marques Nagasaki, El Barón Shinkawa..
Он всегда думал, что Маркиз Де Сад - нудный писатель. Теперь его мнение изменилось...
Le habían dicho que Sade era aburrido, pero él no opinó lo mismo.
Маркиз, маркиза и маркизенок.
Marqués, Marquesa y Marquesino.
Где французские войска понесли тяжелое поражение от арагонской и каталонской кавалерии, маркиз Пабло Альфонсо Игнасио?
Las tropas francesas, ¿ dónde vencen las valerosas... caballería aragonesa y catalana, Marquesino Pablo Alfonso Ignacio?
Маркиз Пабло Альфонсо Игнасио, вы весь запачкались.
Marquesino Pablo Alfonso Ignacio, se ha manchado entero.
Сеньор маркиз, повторите :
Señor Marquesino, repita :
- Я граф и маркиз.
- Yo soy Conde y Marqués.
- Я тоже граф и маркиз.
- Yo también, Conde y Marqués.
Синьор маркиз, бегите. Я обо всем позабочусь.
Señor Marqués, escape usted también, yo me encargo de todo.
Нам нужен маркиз Альфонсо Фелипе де Альмон...
Buscamos al Marqués Alfonso Felipe de Aragón...
У кокотки Кики был любовник Коко - дробильщик какао. Кокотка Кики мечтала о куртке хаки на каракуле а Коко, дробильщик какао, имел куртки цвета хаки, но без каракуля и каракуль - без курток хаки. Подагрик маркиз, павший жертвой кокетства кокотки Кики решил что куртки хаки без каракуля и каракуль без курток хаки станут куртками хаки на каракуле.
Algo en un matorral caliente de treinta hectáreas de espinas y cardos golpeó y tronó... amenazando... los pensamientos en tres D - de Mateo el matón, aunque, teatralmente eran sólo Los trece mil cardos y espinas atravésando por debajo de su muslo que pensó el matón de treinta años por la mañana.
Может, не такой блестящий, как маркиз Лоэнграмм...
Y la hostilidad del Almirante también.
Два года назад произошел скандал, в результате чего застрелился маркиз Ловестофа.
Hace un par de años hubo un escándalo con el marqués de Lowestoff. Él se suicidó.
Редкий маркиз де Сад, чувак.
Una rareza del Marqués de Sade, tío.
Редкий маркиз де Сад.
Una rareza del marqués de Sade.
л € нусь Ѕогом, что € проживу жизнь, как жил маркиз ћантуанский.
Juro al Creador hacer la vida que hizo el gran marqués de Mantua.
Ѕлагородный маркиз дал обет не есть и не быть с девицами... и другие мелочи, которые € не помню, до тех пор, пока € не осуществлю свою месть этой адской машине.
El noble marqués prometió no comer a pan ni manteles ni estar con doncellas. Y otras cosas, que aunque de ellas no me acuerdo, las doy aquí por expresadas hasta vengarme de aquel mecanismo infernal.
" от маркиз выпил много вина.
Mucho vino bebería ese marqués.
Три месяца назад, а точнее 27 июня, Донасьен Альфонс Франсуа Маркиз де Сад отправился в Марсель... В сопровождении своего слуги Латура.
Hace tres meses precisamente, el 27 de Junio,... Donatien-Alphonse-François, marqués de Sade, viajó a Marsella con Latour, su criado.
Остальных маркиз выгнал. Остался лишь слуга Латур.
Así que el despidió a las otras y dijo al criado que se quedara también.
Маркиз, страшитесь мщенья теперь вы моего.
Pero no abandona el vicio
Наш путч спланировал маркиз Лоэнграмм, который сейчас занят гражданской войной у себя в Галактическом Рейхе.
Esa es una de las muchas batallas que debemos conceder a la Alianza.
Маркиз Райнхард фон Лоэнграмм...
sin la 4ª ni la 6ª Flota... nuestra posición es desesperada.