Матерински перевод на испанский
167 параллельный перевод
Материнский инстинкт не обманул.
El instinto de madre tuvo razón.
Мне сказали, что я должна выглядеть по-матерински.
Que debo parecer maternal...
Он посылает сигнал на материнский корабль...
- No creo. Si envió una señal...
Сэр, сомневаюсь, что материнский корабль услышал его.
No creo que lo hayan oído.
СТРАНСТВИЯ ХОСЕ Поработав за следующие два-три года еще на нескольких хозяев, я, наконец, вернулся в материнский дом...
Después estuve trabajando en distintos fundos... hasta que hace más o menos tres años... en que llegué a la casa de mi madre.
Земной зонд Зунар Джей 5 вызывает Материнский Корабль. Зунар Джей 5 вызывает Материнский Корабль.
Nave Exploradora Zunar J5 llamando a la Nave Nodriza.
Земной зонд Зунар Джей 5 вызывает Материнский Корабль.
Nave Exploradora Zunar J5 llamando a la Nave Nodriza.
Зунар Джей 5. Это Материнский Корабль.
Zunar J5, aquí la Nave Nodriza.
Зунар Джей 5 вызывает Материнский Корабль.
Zunar J5 llamando a la Nave Nodriza.
Зунар Джей 5 вызывает Материнский Корабль.
Zunar J5 llamando a la Nave Nodriza. Adelante, Nodriza.
Материнский инстинкт - главный.
creo que la maternidad es un instinto natural.
В ней проснется материнский инстинкт. И независимо от того, какие у них были разногласия,..
No importa las diferencias que hayan tenido,
Когда ты родишь ребенка и возьмешь его на руки, любовь и материнский инстинкт возьмут верх.
Espera. Cuando tienes a un bebé, y lo tienes entre tus brazos... ese amor, ese instinto maternal, se encarga de todo.
Это судно Теней, возможно, материнский корабль истребителей.
Es una nave de las Sombras, probablemente la nave nodriza de los cazas.
Видимо, это женский инстинкт, материнский инстинкт - защищать детей. Помнишь, милый? Я сказала :
Pudo ser el instinto maternal o de mujer, o un instinto de protección para nuestros hijos, pero sentí la necesidad de vender la casa.
Физический контакт, и так по-матерински.
es sensual y es maternal.
Материнский корабль Драк направляется к прыжковым воротам.
La Nave madre Drakh se dirige a la puerta de salto.
Это был материнский инстинкт, Величество.
Fue el instinto maternal, Su Majestad.
Материнский корабль никто даже не заметил, пока глайдеры не напали на деревню.
Ni siquiera vimos la nave nodriza cuando los planeadores atacaron.
Материнский корабль Асгардов.
Una nave nodriza Asgard.
Обычно я так не поступаю, но ты же знаешь, каким сильным бывает материнский инстинкт.
Generalmente no me pongo así pero ya sabes cuán fuertes son los instintos maternales.
Попытки самоубийства Кашалота усиливали материнский стресс, и было принято решение.
- Dado que estos intentos de sucidio han aumentado el estrés de su madre, se hace preciso tomar una decisión...
С тех пор как я забеременела, во мне проснулся материнский инстинкт.
Desde que estoy embarazada, tengo más instintos maternales.
- На орбите замечен материнский корабль.
Hemos captado una nave nodriza entrando en órbita.
Как именно к вам попал материнский корабль Гоаулдов?
¿ Cómo ha podido llegar hasta sus manos una nave nodriza goa'uld?
Теперь, когда у нас есть материнский корабль, мы можем перемещать наших людей и наши звездные врата, и поэтому можем установить полностью новую и безопасную базу.
Ahora tenemos una nave nodriza. Evacuaremos a nuestro pueblo y también nuestro Stargate De ese modo podremos establecer una nueva base totalmente segura.
Мы возьмем врата на материнский корабль и подлетим как можно ближе к солнцу.
Llevaremos el Stargate en la nave y lo acercaremos todo lo que podamos al sol.
Ты обманом провёл Апофиса на материнский корабль... который захватила группа SG-1 и ТокРа Сэлмак.
Usted condujo a Apophis a la nave nodriza... que ocupaba el SG-1 y el miembro de los Tok'ra, Selmak.
Ну, мы все слышали истории в новостях о помещении на материнский корабль представляющим собой гигантское колесо.
Bueno, todos hemos escuchado las historias sobre transporte a una nave nodriza, la idea de una nave nodriza gigante.
Материнский комплекс.
Complejo materno.
Материнский совет! Спасибо.
Una perspectiva de madre, gracias.
Это мой материнский долг.
Eso hace una madre.
Знаешь, тот корабль, должно быть, забрал их на материнский корабль на орбите.
¿ Sabes? Esa nave debe haberles llevado a la nave nodriza que está en orbita
О, пожалуйста... Ты изучал планы материнский кораблей гоаулдов? !
Oh, por favor... ¿ has estudiado los planos de una nave nodriza Goa'uld?
Пожалуйста, пойми мой материнский эгоизм И прости меня
Por favor, entiende que es el amor de una madre egoísta y perdóname.
Это звучит так по-матерински. Твоя мать, должно быть, так говорила.
Oh,... eso es algo típico de una madre, tu madre debe haber dicho eso.
Каждый материнский корабль может нести сотни, если не тысячи воинов.
Cada nave nodriza puede llevar cientos, sino miles de guerreros.
Эти X-302, прошли бы через материнский корабль или хуже, оказались внутри его.
El 302 atravesaría la nave nodriza, o peor, aparecería dentro.
Установить материнский режим.
Cambiar a modo maternidad.
В нас пробудился материнский инстинкт.
Nos estamos sintiendo maternales.
Установите курс на материнский корабль Анубиса.
Establezca un rumbo hacia la nave nodriza de Anubis.
Она такого же размера, как материнский корабль гоа'улдов.
Es tan grande como una nave nodriza Goa'uld
Видишь, у тебя мозги и материнский инстинкт, а я знаю как зад обернуть.
¿ Ven? Usted tiene el cerebro y los instintos materna, y sé cómo "envolver un culo".
Сокка, я веду себя по-матерински?
Pero mira... Es Zuki.
Я хотела показать тебе, что я не веду себя по-матерински
No bromees. Prisioneros de guerra.
Он прошёл главный материнский тест?
¿ Pasó la importante prueba de la madre?
Материнский инстинкт всегда иррационален.
El instinto maternal siempre lo es.
Мои люди охраняют врата и материнский корабль уже снижается.
Mis hombres guardan la Puerta y la nave nodriza desciende mientras hablamos.
Я всегда считала, что материнский инстинкт, это самый удивительный подарок природы.
Siempre pensé que el instinto maternal es uno de los regalos más asombrosos de la naturaleza.
Я сидел в своей моче, чтоб сохранить материнский куст.
Me senté en mi propia meada para salvar a la madre.
Может, их материнский инстинкт слабей твоего?
Supongo que su instinto maternal no funcionaba como el tuyo, ¿ eh?
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
матерей 19
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
матерь божья 461
матер 41
матерью 59
матерь 66
матерей 19