Медленнее перевод на испанский
767 параллельный перевод
Время идёт медленнее, когда ты устал.
El tiempo no pasa cuando estás cansado.
Медленнее не торопись
Despacio. Sin prisas
И пейте медленнее.
¡ Bébasela despacio!
- Боюсь, капает всё медленнее.
Me temo que sale más despacio.
Не задирайте нос, остальные были медленнее, вот и всё!
No significa nada. Los otros eran mas lentos.
А когда сумма станет по-настоящему соблазнительной, я буду бегать вдвое медленнее вас.
Cuando el montón sea tentador, no correré ni la mitad que vosotros.
Если мы идём медленнее, мы можем слышать себя если быстрее нам надо ждать звук.
Más deprisa nos oímos ir, más despacio nos oímos regresar. Es cuestión de acústica.
Медленнее.
Más abajo. Mucho más abajo.
Медленнее. Не тторопись.
Pero lentamente.
Я вижу свою жизнь, твою смерть. Свою жизнь, которая продолжается, твою смерть, которая продолжается. И что тени уже медленнее добираются до углов комнаты.
Veo mi vida, tu muerte, mi vida que sigue, tu muerte que sigue, y que la sombra alcanza menos rápido los rincones de la habitación.
И что тени уже медленнее добираются до углов погреба. Около половины седьмого.
Y que la sombra alcanza menos rápido los rincones del sótano, hacia las seis y media.
Положи свое оружие. Иди сюда, медленнее.
Ven hacia aquí, despacio.
Действует, как матовое стекло, только медленнее.
Uno no las advierte al comer.
Даже если бы он шёл вдвое медленнее, он бы уже подошёл к этому углу.
Incluso si ha ido a mitad de velocidad... ya debería haber alcanzado aquella esquina.
Наши социальные навыки развиваются даже медленнее, чем промышленность и уровень жизни.
Nuestra preocupación por los demás no avanza al mismo ritmo que la tecnología y las leyes.
Для выяснения этого вопроса, она была промотана на скорости, медленнее в 100 раз от нормальной и вдобавок в обратном направлении.
todas estas tomas... y la acción es en reversa.
Медленнее!
¡ Despacio!
Медленнее, медленнее.
Despacio, despacio.
Бьется гораздо медленнее.
- Sí. Va mucho más lento.
Тело, дух, печенки-селезенки. Прошу, медленнее музыку.
"... sangre y llagas de Cristo ".
Ну, корабль летит медленнее?
¿ La nave va más despacio?
Медленнее, дорогой. Медленнее.
Despacio, querido, despacio.
Медленнее парни.
¡ Despacio, chicos!
Ты не должен быть ни на одну секунду медленнее и ни на один грамм слабее.
No vas a estar un segundo más lento ni un grado más débil.
Он на пять килограммов легче. И на полсекунды медленнее в 40-метровом спринте.
Diez libras menos, medio segundo más en la carrera de 40 yardas.
Медленнее!
Despacio!
Он здесь идет медленнее...
- ¿ Y ahora? - El tren está bajando la velocidad.
Медлительность... Кровь течёт медленнее.
la lentitud, la lentitud de la sangre...
Хорошо. Почему бы нам просто немного не присесть и продолжать медленнее.
Bien, bien. ¿ Por qué no nos sentamos y lo hacemos despacio?
Постарайся падать медленнее, дорогой.
Trata de no caer rápido, hijo.
Теоретически там, внизу, ПСМ рассеивается медленнее, однако уже должны быть некоторые эффекты.
Teóricamente la dispersión media del PCM debería ser más lenta allí abajo,... pero debería estar pasando algo ahora mismo.
Медленнее, Войцек, медленнее.
Despacio, Woyzeck, despacio.
Даже если бы они летели в 1000 раз медленнее, то успели бы прибыть сюда за то время, что люди существуют на Земле.
Aun si viajaran mil veces más lento que eso los extraterrestres podrían haber llegado durante la ocupación de la Tierra por parte de los humanos.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Cuanto más lejos del Sol, más lento el movimiento de acuerdo con una ley matemática precisa.
Когда мы летим близко к скорости света, мы стареем медленнее тех, кого оставили позади.
Viajando cerca de la velocidad de la luz envejecemos más lentamente que quienes quedan detrás.
Но атомные частицы, движущиеся близко к скорости света, действительно распадаются медленнее, чем неподвижные.
Pero los átomos que viajan cerca de la velocidad de la luz se descomponen más lentamente que los estacionarios.
Внешние области галактики вращаются медленнее, чем внутренние.
Las provincias externas de la galaxia giran más lentamente que las regiones interiores.
Поезд движется в миллион раз медленнее, чем нужно.
Para eso, el tren debería ser un millón de veces más veloz.
Пусть догонят идём медленнее.
Anda más lento, disimulando.
Старайтесь вдыхать медленнее, лорд Марчмейн, понемножку, не торопясь, тогда почувствуете.
Intente respirar lentamente, lord Marchmain... con suavidad así le sacará más provecho.
Ой, чуть медленнее, а то свалимся...
Oh, con cuidado, nos caeremos...
Quik : Чуть помедленнее, медленнее.
Despacio, despacio
Мне нравится, как это звучит, но всё же мне кажется, что надо немного медленнее чтобы было больше похоже на саму мелодию.
Mira, Paco, a mí en principio me parece bien. Pero me gustaría que fuese un poquito más "pastueño"... más tranquilo, más casi como el ritmo que va.
Медленнее.
Así, despacio.
Так же быстро, как язык змеи... или медленнее, чем патока в январе.
Rápido, como la lengua de una víbora, o más lento como las melazas en enero.
Из-за неё придётся идти медленнее.
Y si habla estaremos perdidos.
Следующие шаги были медленнее и тяжелее.
Aquellos que podían pagar el pasaje iban en vapor hasta el final del trayecto.
Медленнее... Медленнее!
El hombre quita la mano de la cara y observa, con sus rasgos iluminados )
Медленнее.
Despacio, despacio.
Медленнее.
Despacio!
Медленнее.
Más despacio.