Между нами ничего не было перевод на испанский
98 параллельный перевод
Я невиновен - между нами ничего не было.
Soy inocente... no he hecho nada.
Значит, с самого начала между нами ничего не было.
Si eso es cierto, entonces desde el principio no ha habido nada.
Между нами ничего не было.
Entre nosotros no ha pasado nada.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней, и что я понял это и узнал только сейчас.
Iba a decir que no ocurrió nada, cuando de pronto comprendí que estaba turbada, no por lo que averiguaba sobre mí, sino por lo que adivinaba que yo averiguaba sobre ella y que descubría en ese momento y sólo en ese momento.
Между нами ничего не было.
No hemos hecho nada malo.
Между нами ничего не было.
No ha ocurrido nada entre nosotros.
Между нами ничего не было.
No hubo nada.
Конечно, нет. Между нами ничего не было, клянусь.
Pero no, no hubo nada entre nosotros, te lo juro.
Конечно, между нами ничего не было.
Obviamente no nos casamos, y soy el ministro.
Между нами ничего не было до того года, когда мы начали вместе работать над годовым вестником. Вот только тогда появилось что-то серьёзное.
No fue hasta la secundaria cuando las cosas se pusieron serias.
Между нами ничего не было.
No pasó nada. Sólo estábamos...
Между нами ничего не было, пойми.
No, no ha pasado nada. Bueno, asegúrate de que no pase, ¿ de acuerdo?
Между нами ничего не было.
No pasó nada.
И между нами ничего не было.
No hay nada.
Между нами ничего не было, окей?
No debería haber estado allí en primer lugar, ¿ vale?
Ди, между нами ничего не было.
Dee, esto no tiene que ver con nosotros.
Между нами ничего не было прошлой ночью.
Nada ocurrió entre nosotros anoche.
Нет, между нами ничего не было.
No, no hay nada.
Элис, я тебе клянусь... Между нами ничего не было.
Alice, te lo juro, entre nosotras no ha pasado nada.
Мы... между нами ничего не было.
No... no estuvimos. No.
Между нами ничего не было.
Tú y yo no tuvimos nada.
Знаешь, он сейчас очень разозлен, потому что он не верит, что между нами ничего не было.
¿ Sabes? Está enojado porque no cree que no haya pasado nada entre nosotros.
Между нами ничего не было, и так как я здесь, ничего не может быть.
Mira, nunca pasó nada entre nosotros. Y ahora que me estoy quedando aquí, no puede pasar nunca nada. Exacto.
Между нами ничего не было
Nunca pasó nada entre nosotros.
Он ведет себя так, словно между нами ничего не было.
- Hace como si nunca hubiera pasado nada entre nosotros.
И ничего никогда между нами не было.
Nunca lo ha habido.
Я снова пару раз виделась с Канитиро в Китае. Несмотря на мои чувства к нему, ничего между нами не было.
Me vi varias veces con Kanichiro, pero nunca nos rozamos.
Между нами никогда не было ничего настоящего. Я играл с мыслью, что люблю вас, но я не любил вас.
Interpretaba con la idea de que te amaba, pero yo no te quería.
Я знаю, к чему Вы ведёте, мистер Пуаро. Но между нами не было ничего такого.
Ya sé lo que está insinuando, Sr. Poirot pero nunca ha existido nada impropio entre nosotros.
Между нами никогда ничего не было.
No tenemos ninguna pasado, ¿ verdad?
Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
Sé que esto sonará horrible... pero siento que debo ser honesta contigo, y debo superar todas las barreras, y la tontería de las hermanas.
Ничего подобного между нами никогда не было.
Nunca hubo nada de eso entre nosotros
... соберёмся за чаем и будем мило, болтать, словно ничего между нами не было.
Sí,... nos sentaremos a tomar el té y a conversar... como si nada hubiera pasado entre nosotros.
Слушай, я не собираюсь прикидываться, что ничего не случилось и... еще я не хочу, чтобы ты придавал этому слишком много значения... тому, что между нами было.
No quiero fingir que no pasó nada entre nosotros pero tampoco quiero darle demasiada importancia a lo que no pasó entre nosotros.
Между нами не было ничего такого.
No es nada así.
Неужели всё, что между нами было, ничего не стоит для тебя?
Todo lo que hemos compartido tiene que significar algo para ti.
Хочу, чтобы между нами не было ничего дурного.
No quiero que hayan malos sentimientos entre nosotras.
Но мы жили вместе уже год, и ничего больше случайного флирта между нами не было.
Pero hemos vivido juntas desde hace un año, y no ha pasado nada mas que coqueteos ocasionales.
Я же ясно тебе объяснила - ничего между нами не было. Скажешь еще раз, что что-то было - я из тебя эту дурь выбью.
Te dije que no pasó nada y si insistes con que sí, te boto los dientes.
Я имею ввиду, что между нами вроде как ничего и не было.
Quiero decir, lo dices, como... como si no fuese nada.
Между нами еще ничего не было, а я уже ненавижу его.
- Sí, porque yo ya lo odio, incluso antes de que haya comenzado.
Нет, ну скажи, разве это не свинство с его стороны забирать у меня кольцо и дарить его другой женщине будто между нами ничего и не было?
Oye, ¿ no te parece vergonzoso que Richard quiera su anillo que me dio a mí, para dárselo a otra mujer...
Эм, ничего между нами не было, так что...
Eh, no pasó nada Entre nosotros, así que...
Окей, может это было 9,9 по шкале Рихтера для помогающих, но это, Дэйвис, ничего между нами не меняет.
Ok, entonces quizás fue un 9.9 en la escala Richter de favores Davis, pero eso no cambia nuestra relación.
Потому что это ты вела себя, как будто между нами ничего никогда не было. Притворяясь, что мы даже не знаем друг друга.
Tú eres la que llegó fingiendo que no había pasado nada, que ni siquiera nos conocíamos.
Ничего между нами не было.
No pasó nada.
Забыть о тебе можно не целуясь с кем попало или притворяясь, что ничего между нами не было.
La manera de conseguir más de ti no es enrrollandome con cualquier tipo al azar o fingir que no ha pasado nada.
Послушайте, между нами не было ничего серьёзного.
Mire, no fue nada serio lo nuestro.
Почему ты ведешь себя так, будто между нами прошлой ночью ничего не было? Я стараюсь быть профессионалом.
¿ Por qué haces como si no hubiera pasado nada?
Не волнуйтесь. Ничего между нами не было.
No se debe preocupar por eso.
О, и, пожалуйста, скажи Шарм, хотя между нами никогда ничего не было, я до сих пор думаю о ней.
Oh, y por favor, dile a Char que incluso aunque lo nuestro nunca funcionó todavía pienso en ella.