Меняйся перевод на испанский
2,901 параллельный перевод
Не меняйся ".
Nunca cambies ".
Просто попрощайся с Джеком за меня.
Mira, solo dile adiós a Jack de mi parte.
Не пытайся задеть меня, Боб.
¡ Ah! No me insultes, Bob.
У меня есть ёлка, украшения и черт знает откуда взявшийся шарф, популяризированный "Смертельным оружием-2".
Ya tengo el arbol y las decoraciones y el conoce cómo de Arma Mortal dos para poner ese hombro de nuevo en su lugar.
У меня всё нормально, не волнуйся.
Estoy bien, así que no te preocupes por mí.
Не беспокойся, у меня все под контролем.
No te preocupes, lo tengo controlado.
Успокойся, мелкий, оно у меня с собой.
Relaja, pequeñín, lo tengo aquí.
не бойся меня.
No tengas miedo.
Быстрее поднимайся! И вытащи меня отсюда.
Date prisa y llega hasta allá y jálenme hacia arriba.
Не влюбляйся в меня.
No gustes de mí.
не влюбляйся в меня.
En cualquier caso... no debo gustarte.
Не пытайся учить меня, как писать историю!
¡ No me digas cómo escribir narración!
О, не волнуйся за меня.
No te preocupes por mí.
Постарайся об этом подумать. у меня тоже есть своя голова.
Piénsalo. Sólo soy un soldado que blande su espada... pero también tengo cerebro.
Поднимайся и шевели ногами, мать твою, ты понял меня?
Consigue la puta boca y recibe tus malditas piernas de trabajo, ¿ me oyes?
Если забираешь что-то у меня, не сомневайся - я в долгу не останусь.
Tomaste algo mío, estate bien seguro de que voy a tomar algo de ti.
Смотри у меня, не облажайся.
Mejor que tengas razón.
Не отворачивайся от меня, ронин.
No me des la espalda, Ronin.
Слушайся меня.
Escúchame.
Обращайся смелей, меня зовут Джей.
Soy Jay del A.I.
Ну, отвези меня и возвращайся. Хе.
Bueno, tú me llevas y te regresas.
Не отгораживайся от меня.
No me ignores.
Не путайся у меня под ногами.
No me estorbes hoy.
Не беспокойся, для меня это тоже ничего особенного.
Olvídalo. Tampoco fue muy especial para mí.
Бойся меня, великого!
¡ Ten miedo de mi grandeza!
Не пытайся задобрить меня подарками.
No puedes comprarme. No sucederá.
Грю, не волнуйся за меня. Я в порядке.
No te preocupes por mí, Gru, estaré bien.
Не бойся. Папа бы ни за что не бросил меня.
No te preocupes, papá nunca me abandonaría.
Не волнуйся за меня!
No te preocupes por mí.
Не бойся, ты не потеряешь меня из виду, потому что я хочу кое-что сказать тебе.
No te preocupes, me verás mucho, porque hay algo que quiero decirte.
Не беспокойся за меня.
No te preocupes por mí.
Возвращайся и ищи меня здесь.
Vuelve y me encontrará aquí.
Не волнуйся, у меня есть план.
No se preocupe. Tengo un plan.
Ты меня слышал, тормоз? Ну-ка убирайся нахрен с дороги!
- ¡ Que mierda miras, sal de mi camino!
Слушайся меня и больно не будет.
Haz lo que te digo y no saldrás lastimado.
Не волнуйся, мужик, Попперони у меня.
No te preocupes.
- Постоянно. Они не оставляют меня одну, так что не беспокойся.
Constantemente, nunca me dejan sola, si es lo que te preocupa.
Смотри на меня и улыбайся.
Quiere que sonriamos.
Мам, ты лучше порадуйся за меня.
O podría darte gusto.
Не волнуйся, он у меня всю жизнь такой.
No te preocupes, él siempre es así.
- Да, у меня есть деньги, не волнуйся.
- Sí, tengo el dinero, no te preocupes.
Оставь меня! Убирайся!
¡ Déjame solo!
Отправляйся туда прямо сейчас, и оставайся там и жди меня. Поняла?
Ve y espérame allá. ¿ De acuerdo?
Ты не обижайся, но у меня уже есть работа.
No te ofendas, tengo un trabajo. Tengo algo bueno.
Только не дотрагивайся ножом до тарелки, я не хочу, чтобы ты меня целовал.
Sólo trata de no tocar el fondo cuando la cortes, porque no quiero que tengas que besarme.
И попытайся быть не хуже меня.
Y trata de hacerlo tan bien como yo.
Не беспокойся, все будет хорошо. Слышишь меня?
No te preocupes, todo va a salir bien. ¿ Me oyes?
Но не зови меня убийцей и не прикидывайся, что сам не таков.
Pero no me llames asesino y pretendas que tú no lo eres.
Не обижайся на меня!
¡ Por favor, nena!
Но, когда выключится свет и ты посмотришь наверх из Бруклина, будешь ли ты пытаться дотянуться до меня, стремящейся к тебе? Будешь ли ты пытаться дотянуться до меня, стремящейся к тебе? Стремящейся к тебе...
* y ocultas a la vista * * pero cuando se apaguen la luces * * y mires arriba desde Brooklyn * * tratarás de alcanzarme * * inalcanzable para ti * * tratarás de alcanzarme * * inalcanzable para ti * * inalcanzable para ti * * Puedo decir *
Когда горят яркие звёзды высоко над Манхэттоном все, размытые неоновым светом и спрятанные от глаз, но, когда выключится свет и ты посмотришь наверх из Бруклина, будешь ли ты пытаться дотянуться до меня, стремящейся к тебе?
* * cuando las brillantes estrellas arden * * sobre Manhattan * * diluidas en neón * * y ocultas a la vista * * pero cuando se apaguen la luces * * y miras arriba desde Brooklyn * * tratarás de alcanzarme *