Меняться перевод на испанский
770 параллельный перевод
Меняться никогда не поздно.
Nunca es tarde para cambiar.
Роджер хотел сесть рядом с тобой. Я подумала, это справедливо, если дети будут меняться.
Roger quería sentarse a tu lado, así que habrá que hacer turnos.
Иногда он и сам себе враг... не желающий меняться.
Y a veces, lleva dentro el enemigo que no puede cambiar.
- Перро! - Да? - Будем меняться через час, хорошо?
Te relevaremos dentro de una hora.
Ну сынок, давай меняться.
Venga. Cambiemos.
Меняться?
¿ Cambiármelo?
Полагаю, с этого момента в нашем доме многое начнёт меняться.
Supongo que de hoy en adelante habrá muchos cambios por aquí.
- Давайте меняться.
- ¿ Cambiamos?
И не собираюсь меняться сейчас.
No voy a cambiar ahora.
Люди могут меняться очень быстро.
La gente puede cambiar en poco tiempo.
- С чего бы ему меняться?
¿ Para qué?
Время теперь другое. И нам нужно меняться.
Son otros tiempos y nosotros también debemos cambiar.
Я не собираюсь меняться.
No puedo cambiar mi naturaleza ni mis modales.
Ты действительно думаешь, что я собираюсь меняться?
Pero, qué te has creído? Que te los iba a cambiar? Venga!
Похоже, в наше время все любят меняться партнерами, дорогая.
A la gente no parece importarle mucho... que los matrimonios cambien de pareja hoy en día.
Митчелл или то, чем он стал, продолжает меняться, с каждой минутой становясь сильнее.
Mitchell, en lo que se haya convertido continúa cambiando y fortaleciéndose cada minuto.
? Всё начало меняться?
Todo está cambiando
История начала меняться в том, что Билли Клейборн не погиб, но Чехов лежит там мертвый.
La historia se ha modificado ya que Billy Claiborne no murió pero Chekov yace allí muerto.
- Тектор, давай меняться!
¡ Tector, intercambiemos!
Мой агент, он считает... что настало время меняться.
Él cree, mi agente, que es tiempo de cambiar.
Время меняться.
Tiempo de cambiar.
И он подумал, что может быть... Может быть настало время меняться, подумал он.
Así que pensó que tal vez Tal vez era tiempo de cambiar.
Наши обычаи меняться не должны!
¡ Nuestras tradiciones!
Вы можете меняться.
Pueden relevarse.
Просили сообщить, самолет готов, вылет дан, но к вечеру погода будет меняться.
El avión está listo pero el tiempo podría cambiar por la noche
Меняться не будем.
No cambiaremos.
Меняться не будем.
No cambiaré.
Они начинают меняться.
Están comenzando a cambiar.
Меняться?
¿ Cambiar? No entiendo.
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
En este espacio movimiento del tiempo, y de las variaciones libremente elegidas de las reglas del juego, la autonomía del lugar se puede reencontrar, sin reintroducir una vinculación exclusiva al suelo, y con ello recobrar la realidad del viaje,
Как я уже сказал, мораль, как и законы, может меняться.
Como iba diciendo, la moral está sujeta a cambios, como las leyes.
Затем Солнце начнет медленно меняться, и Земля погибнет.
Luego, el Sol cambiará lentamente y la Tierra morirá.
Нет, нет, я имею в виду, полезно уметь меняться вот так.
No, no, quiero decir ser capaces de cambiar así.
Наш мир начал меняться.
El mundo comenzó a cambiar...
Только вот, понимаете, если хочешь измениться, то ты должен меняться изнутри, вот типа как я хочу попробовать.
Sabe, yo digo que, si quieres cambiar tienes que hacerlo por dentro, ¿ no? Como lo quiero hacer yo.
В смысле, люди не могут так меняться.
Quiero decir, la gente no cambia así.
Давай меняться!
¡ Déjame cambiarla!
Давайте так : чья черепаха самая быстрая, с тем и будут меняться!
Qué te parece esto... ¡ El que tenga la tortuga más rápida hará el cambio!
Она начала меняться.
Ella empezó a cambiar.
Но обстановка сложная и будет меняться.
Pero la situación es compleja y seguirá empeorando.
Оно продолжает меняться.
No hace más que cambiar.
большая часть среднего класса работает на большие корпорации типа варикорп или на правительство, но теперь всё это начало меняться учёные и инженеры покидают большие корпорации, типа варикор.
la mayoria de la gente de clase media trabajan para grandes corporaciones como Varicorp o para el propio gobierno. Pero ahora, todo empezó a cambiar científicos e ingenieros se están mudando desde las grandes corporaciones como Varicorp están empezando sus propias companias nuevo comercio de inventos
Пора меняться в лучшую сторону.
Le conviene empezar un cambio de vida.
Он слишком стар, чтобы меняться поэтому, может тебе стоит постараться понять его, милый.
El está dispuesto a cambiar así que trata de comprenderlo, cariño.
Всё начинает меняться.
Las cosas están empezando a darse.
По-вашему, люди могут меняться?
¿ Creéis que un hombre puede cambiar?
Карта за щитком. Я отметила места, где мы можем меняться.
Hay un mapa en el visor, le marqué los lugares donde podemos hacer los relevos.
Траектория сателлита продолжает меняться.
La trayectoria del satélite sigue degenerando, Capitán.
Купер, ты веришь в то, что люди могут меняться?
¿ Crees que la gente puede llegar a cambiar, Cooper?
Давай меняться :
Te propongo un trato :
Не хочу я меняться.
No tengo ganas de cambiar.