Местах перевод на испанский
3,634 параллельный перевод
Вы жили в разных местах.
No.
Они появляются в разных местах.
- Aparecen por todos lados.
Хватит переживать о рабочих местах. Начинай зарабатывать.
Deja de intentar salvar los empleos de la gente, y empieza a conseguirnos dinero de verdad.
И потом, мало-помалу, вы были в разных местах и делали различные вещи...
Y luego, poco a poco, has estado en lugares y has hecho cosas...
Что вы делаете на этих дешевых местах?
¿ Qué estáis haciendo en las sillas baratas?
Ещё я могу парковаться на местах для инвалидов, бесплатно получать марки и, если мне надо открыть банку, я просто звоню пожарным.
También tengo aparcamiento de minusválidos, sellos gratis, y si necesito abrir un tarro, simplemente llamo a los bomberos.
Что означает, никакого вина в общественных местах.
Lo que significa no beber más vino en público.
Потому что у тебя вечеринка и праздничный ужин, а ты не можешь быть в двух местах одновременно.
Porque tienes una fiesta de cumpleaños y una cena de cumpleaños, y no puedes estar en los dos sitios a la vez.
Мы вирусологи - отслеживаем распространение неизвестных микробов в труднодоступных местах.
Somos virólogos... rastreando oscuros microbios en sitios recónditos.
Ну, в этих местах мы это называем обычной средой! Слушайте, после того, как меня током дернуло, разве вы двое не сказали, что поженитесь?
Bueno, por aquí, llamamos a eso miércoles.
Я хочу полный отчет о местах, где уже искали и оставшихся местах для поиска.
Quiero un informe completo de todos los lugares revisados y lugares que quedan por revisar.
В нескольких местах.
En un par de lugares.
Но я не могу отпустить свою семью в лес с одним потенциальным паранормальным психопатом и я не могу быть в двух местах сразу.
Pero no puedo enviar a mi familia al bosque con un potencial psicótico paranormal y no puedo estar en dos lugares a la vez.
Главное : сгибы в правильных местах.
Pellizcos, simplemente... Para hacer que se pliegue.
Я раздробил себе ногу в 6 местах!
¡ Me he destrozado la pierna por seis lados!
Мы... мы все бываем в странных местах.
Todos vamos a sitios extraños.
По моим расчетам, ты не можешь быть в двух местах одновременно.
Según mis cálculos, usted no puede estar en dos lugares a la vez.
Я спал в местах и похуже.
He dormido en sitios peores que este.
По-моему, я больше не хочу появляться с тобой в общественных местах.
Creo que ya no quiero salir contigo.
На эпиляцию в тех же местах?
¿ Vienes a depilarte lo de siempre?
Я имею ввиду, где-то, в некоторых местах, кто-то умирает от голода и я хотел бы сделать что-то, чтобы остановить это, но я просто не делаю.
Quiero decir, en algún lugar alguien está muriendo de hambre y yo podría hacer algo al respecto para detener eso, pero no lo hago.
Я записал пение птиц в трёх разных местах.
Grabé el jilguero en tres lugares diferentes.
Я обычно не... снимаю женщин в общественных местах?
¿ Tirarte a mujeres en público?
Многие серийные убийцы навещают свои свалки, чтобы еще раз испытать убийство, так что я подозреваю, что он спрятал их в отдаленных местах так же, как и Хэнсон.
Muchos asesinos en serie regresan a sus vertederos... para volver a experimentar el crimen, así que sospecho que... las escondía en lugares apartados como hizo con Henson.
У меня есть друзья в разных местах.
- Tengo amigos en lugares bajos.
Мы надеемся, что даже в самых ужасных местах остались хорошие люди.
Confiamos en que aún haya buenas personas en los lugares más corruptos.
Так что, если он не может быть в двух местах одновременно...
Así que a menos que pueda estar en dos sitios a la vez...
Кости раздроблены в нескольких местах.
Tus huesos se han roto por varios sitios.
Капитан просит всех оставаться на своих местах.
El capitán le pide a todo el mundo que permanezcan en sus asientos desde este momento.
Многие пролежали в безлюдных местах несколько дней.
Muchos han estado postrados en tierra de nadie durante días.
В остальных местах свет отключили.
Hay apagones por todos lados.
ложе клопов, которые откладывали яйца в мягких, темных местах.
Los chinches de cama ponen sus huevos en lugares suavez y oscuros.
Оставайтесь на местах.
Quédense en el coche.
Развесьте в общих местах.
Pon estas en las áreas comunes.
Мы выясняем, где Colossal станет переделывать магазины и будем строить новые Free Ranges в этих местах. - Вау.
Identificamos donde Colossal tiene la intención de transformar las tiendas y construimos nuevos Free Ranges en esas áreas.
Хочу знать обо всем, и о всех местах, где ты жил.
Quiero saberlo todo, dondequiera que ha estado.
В разных местах, но в основном в национальных парках.
Diferentes puntos pero se indicarán los parques.
Это полностью заслонит собой моё заявление о рабочих местах в Turville или как?
¿ Esto va a eclipsar completamente mi anuncio de puestos de trabajo en Turville, o qué?
Дело в рабочих местах на Turville.
Esto es por los empleos de Turville.
Я просыпалась в неизвестных местах и понятия не имела, как оказалась там.
Despertaba en algún lado y no sabía cómo había llegado allí.
Оставайтесь на своих местах!
¡ Quedaos en vuestros asientos!
Гены хорошо изолируются в местах с однородным населением.
Es más fácil para aislar genes en una población homogénea.
Я жил в местах гораздо более худших.
¡ Vamos! Este lugar es tuyo ahora. He vivido en lugares mucho peores.
Экипажу оставаться на местах.
Todo el personal atentos.
Свидетели видели его в местах, связанных с ее похищением.
Eh... hay testigos que lo vieron en sitios relacionados con su secuestro.
И во всех этих местах обнаруживались трупы.
Y en cada uno de esos sitios, siempre había un cadáver.
Были в других местах?
¿ Alguna otra localización?
- Я буду работать в обоих местах.
- Haré los dos. - ¿ Harás los dos?
Приятно понимать, что я могу оставить 51-ую, и вернувшись, обнаружить всё на своих местах.
Me alegra ver que puedo dejar la 51 y todo seguirá igual cuando vuelva por aquí.
А вот теперь, всё в мире на своих местах.
Y solo así, todo está bien en el mundo.
Теперь все на своих местах.
Todo está arreglado.