Младенец перевод на испанский
683 параллельный перевод
- Младенец умер...
- Tu bebé murió...
"Даже младенец в восторге, и весь сияет от внимания Его Превосходительства."
Incluso el niño está emocionado y es todo sonrisa ante la atención de su excelencia.
Вы будете спать как невинный младенец.
Te hace dormir como un bebé.
Он так хорошо отошёл, ну, совсем как новорождённый младенец ;
Ha tenido un fin hermoso y partió como habría partido un inocente.
Как трубы ангелов, грозя проклятьем, И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза,
Y la piedad, como un recién nacido que galopa desnudo en la tormenta o como querubín del cielo que cabalga los invisibles correos del aire, expondría este acto horrible a los ojos de todos y las lágrimas sofocarían el viento.
ГЛАВА 1 "ЗОЛОТОЙ МЛАДЕНЕЦ" Томас Джефферсон Тайлер
La heredera de la tienda de comestibles nació pobre... y no recibió su primer millón hasta que tuvo un día de nacida.
- Как младенец. А ты?
- Como angelito, ¿ y tú?
Вас, герцоги и лорды, всех прошу. Я в Англии не знаю человека, к кому б я более вражды питал, я кроток, как младенец,
Duques, condes, lores, caballeros, a todos, de veras, no conozco inglés vivo con quien tenga mi alma más discordia que por el niño que nazca esta noche.
- Он ещё младенец.
Es solo un bebé.
Она - младенец,
Es una bebé
Просто младенец,
Sólo una bebé
Кому нужен этот младенец!
¡ Quien se ocupa del niño!
Как невинный младенец...
Parecía tan inocente, como si no hubiera hecho nada malo.
Совсем младенец.
Tan sólo es una joven
- Ух ты, это человеческий младенец.
. - ¡ Wow! , un bebé recién nacido.
Так видит женщину младенец.
Es la perspectiva de un bebé.
Ты любишь лежать в их руках, как младенец.
Te gusta que te acunen en los brazos como a un bebé.
Детей убийца! Младенец!
Un asesino de bebes.
Германец, сей младенец, одетый столь роскошно чей он сын?
¡ Alemán! Esta criatura tan lujosamente vestida... ¿ De quién es hijo?
Говорит, зовут его Торц, а младенец - сын Боэмунда, норманнского короля Сицилии который уже 2 года сражается с неверными в Святой Земле.
Dice que su Señor se llama Thorz. El cual es hijo de Boemodo.. ... rey normando de Sicilia, que está en Tierra Santa... combatiendo con los infieles.
Верно! Тут же спит младенец!
Sí, es verdad, es como un niño.
Но у нас уже есть хромой, слепой, младенец, карлик...
Ya tenemos un cojo, un ciego, un bebe y un enano...
Где младенец Иисус?
¿ Dónde está el Niño Jesús?
Подожди пока не найдётся младенец Иисус.
Espere hasta que el Niño Jesús esté en su sitio.
Так, теперь Дева Мария... и в центр младенец Иисус.
Ahora la Virgen María, y el Niño Jesús en el centro.
- Спит, как младенец.
- Está como un tronco.
Младенец мужского пола.
Un niño. La misma fecha.
Всему свое время. Я ведь в годах, не младенец.
Yo tengo mi edad, ya no soy una criatura.
В городе Назарете взрослел младенец Иисус.
Aquí no hay espacio para dos Reyes.
Это мне мог сказать даже плаксивый младенец.
Un ninño llorón podria decirme eso.
На ее животе я нарисовал бы открытую дверь с ключом в замке. А позади двери - младенец.
Dibujaré una puerta entreabierta en su vientre, con una llave, y detrás de la puerta, un recién nacido.
Младенец мой.
El niño es mío.
Чем виноват младенец?
¿ Por qué el niño?
Она вся свернулась там, знаешь, как младенец и испускает забавные звуки.
Está acurrucada allí, como si fuese un bebé. Y hace sonidos muy graciosos.
Не надо его бояться, он ласковый, как младенец.
No debes temer. Es gentil como un niño.
Не сердись, дорогой... Но в делах он совсем младенец.
Pero no te enfades... es un niño para los negocios
Парень спит как младенец.
El tipo está durmiendo como un bebé.
Если бы он двигался со скоростью света, он... он вернулся бы назад через час, и стал бы на один час старше, но младенец превратился бы в старика.
Si viajara a la velocidad de la luz... y regresara una hora más tarde... él sería una hora más viejo, pero el bebé sería un anciano.
Ходить в кровать в моем возрасте. - Это просто шок. - Как какой-то младенец.
Ensuciando la cama a mi edad, es como ser un bebé.
Только невинный младенец способен посадить муху в одну клетку с пауком, просто потому, что они одного цвета.
Sólo un ingenuo juntaría una mosca y una araña porque las dos son marrones.
Возможно, тогда невинный младенец узнает о них больше, чем если будет держат их порознь.
Unirlas le enseñará a un ingenuo más que mantenerlas separadas.
Это голенький младенец. Маленький Джон Форд.
Se llama "Culito Santo". "Culito Santo" o "Pequeño John Ford"
- Это младенец!
- ¡ Es un bebé! - El planeta de los simios.
Младенец!
Acaba de decir bebé.
Младенец обезьяны!
- ¡ Bebé simio! ¡ Bebé simio!
Младенец отрыгивает.
- El bebé escupe.
Это младенец, и он не умеет говорить.
Ese es un bebé. Y está claramente hablando.
Младенец стал мужчиной.
El niño se convirtió en hombre.
- Какой младенец?
- ¿ Qué niño?
Hе видишь, грудь мою сосет младенец?
-... que mama hasta dormir?
Он большой младенец.
No me gusta su cara.