Мной перевод на испанский
99,484 параллельный перевод
Иди за мной.
Sígueme.
Со мной?
¿ Conmigo?
- Ты, пошли со мной!
- ¡ Usted, venga conmigo!
Посидишь со мной?
¿ Te sentarás conmigo?
Идите за мной, если хотите жить.
¡ Venid conmigo si queréis vivir!
- ( джим ) Идите за мной, если хотите жить.
¡ Venid conmigo si queréis vivir!
- ( коридорный ) Сэр, пройдите со мной!
Señor, ¿ puede acompañarme?
- ( блейн ) Я сплю или надо мной стоит прекрасная женщина?
¿ Estoy soñando o hay una mujer preciosa cuidándome?
Предстань передо мной.
Pido poder verte.
Предстань предо мной!
¡ Pido poder verte!
Он был прямо передо мной.
Estaba justo delante de mí.
Что ж, это за мной
Bueno, ese es el mío.
- За мной охотятся
- todos están detrás de mí.
- Да, генпрокурор мной не очень довольна. Зато тебя она почему-то очень любит.
Sí, la Fiscal General no está muy feliz conmigo, pero pareces caerle bien por alguna razón.
Она может связаться со мной, если вы чувствуете, мне нужно быть там лучше раньше, чем позже.
Puede avisarme si crees que debo estar aquí antes de lo planeado.
Когда речь о детях - да, будь любезен, но остальным ты со мной делиться не обязан.
Con los niños, sí, necesito transparencia total. De lo contrario, no tienes que compartir nada.
- Его кинули вместе со мной?
Entonces, a él también lo estaban engañando.
Это тот самый разговор, который - и ты об этом знал - должен состояться, если ты хочешь сохранить со мной хоть какие-то отношения.
Esta es la conversación que en el fondo sabías que tenías que tener si tenías algún deseo de seguir teniendo una relación conmigo.
Потому что ты не станешь всерьёз разбираться в себе, а просто воспользуешься мной, чтобы тебя не мучала совесть.
Porque, en vez de hacer esa exploración conmigo sé que me estarías usando para sentirte mejor sobre lo que querías hacer en primer lugar.
- Со мной.
Sí, lo hice
Мэри Бэрри согласилась бы со мной, потому что, если бы она сделала торт для "Нюрбургринга", кто-нибудь положил бы на него сверху жареный лук, чтобы его испортить.
Mary Berry estaría de acuerdo conmigo Porque si ella hubiera hecho una torta desarrollada en el Nürburgring... Alguien le hubiera puesto cebollas fritas encima...
Ну почему они так со мной?
¿ Cuál es el problema con esos dos?
Того, что мы - и я уверен, вы со мной согласитесь привязываемся к нашим машинам.
Y seguro que todos estarán de acuerdo conmigo... Nosotros formamos un vínculo emocional con el auto
Мне нравится, когда слуги следуют за мной.
"Me gusta cuando mi mayordomo me acompaña..."
Я покажу. Идите за мной.
Te lo mostraré, sígueme
Потом вы идёте за мной сюда, и повторяется этот разговор.
Y luego me seguís aquí y tenemos esta pequeña conversación.
Ты веришь, в возможность того, что со мной происходит?
Tú sí crees que esto podría estar ocurriéndome, ¿ verdad?
Кажется, я знаю, как тебя убедить, что со мной и правда происходит то, что я говорю.
Creo que he descubierto una manera de convencerte de que lo que digo que me está ocurriendo
Что ты со мной сделал?
¿ Qué me habéis hecho?
Что со мной происходит?
¿ Qué me está pasando?
Он заметил меня в магазине и пришёл за мной сюда.
Me reconoció en el mercado del entresuelo y me siguió hasta aquí abajo.
Сан, ты идёшь со мной.
San, vas a venir conmigo.
Ты точно не пойдёшь со мной?
¿ Estás segura de que no quieres venir conmigo?
А я надеялся, что ты передумаешь и останешься со мной.
Confiaba en que cambiarías de opinión respecto a marcharte conmigo.
Третий идёт со мной, Пятая с Шестым, Андроид...
Tres, tú vienes conmigo. Seis con Cinco. - Androide...
Вот тебе повезло! Ничего круче со мной не случалось с тех пор, как у Лилы Маркс началась чесотка, и школу закрыли на неделю.
Esto es lo más genial que me ha pasado desde que Lila Marks cogió la sarna y cerraron la escuela una semana.
К нам уже направляется группа. Подумай вот о чём. Говорит со мной тебе будет намного легче, чем с ними.
Quizá quiera considerar la posibilidad de que sería mucho más agradable hablar conmigo que con ellos.
Идите за мной.
Muy bien.
Пятой придётся лететь со мной.
Sí. Cinco tendrá que venir conmigo.
Теперь она со мной.
Ahora ella está conmigo.
Ты и правда думал, что тебе со мной что-то светит?
¿ Realmente creías que tenías una oportunidad conmigo?
Может, скажете ещё, что и со мной на связь не выходили? Нет.
¿ Y supongo que también negarás haberte comunicado conmigo?
Так вот что со мной случилось в этой реальности?
¿ Eso me pasa a mi yo de esta realidad? Porque lo busqué.
Что со мной происходит?
¿ Qué diablos me está ocurriendo?
Со мной происходят бредовые вещи.
Me han estado sucediendo cosas que no tienen sentido.
Что вы со мной сделали?
¿ Dónde estoy? ¿ Qué me estabais haciendo?
Одежда - лишь незначительная часть открывшихся передо мной возможностей.
La ropa es solo una pequeña parte de las infinitas posibilidades que tengo.
Ты и ты - со мной.
Parece que esa es la opinión general. Tú y tú, conmigo.
Со мной всё в порядке.
Sí, estoy bien.
За мной.
¡ Ahora! ¡ Rápido!
Ты со мной.
Estás conmigo.