Могилы перевод на испанский
952 параллельный перевод
Поэтому они роют могилы прямо на дороге, где всегда ходят люди.
Por eso cavan las tumbas en medio de la carretera... donde continuamente pasa gente.
Если ты будешь так терзаться, то доведешь себя до могилы.
Tanto remordimiento te consumirá.
Ничего страшного, только не наступай на могилы.
Todo está bien si no pasas sobre ellos.
А в ту полночь на кладбище вы были недалеко от могилы Вильямса?
Ahora bien, cuando estabas en el cementerio, ¿ Estabas cerca de la tumba de Hoss Williams? Sí, señor.
Я не удивлюсь, если как-нибудь из могилы поднимется старая хозяйка.
No me sorprendería que el viejo amo se levantara de la tumba.
Их выстроили перед дулами автоматов, и заставили рыть себе могилы.
Ahora están todos en combate, cavándose sus propias tumbas.
Так не разговаривают с тем, кого любят когда он приходит к вам почти из могилы.
Ése no es modo de hablarle a tu amado... cuando vuelve a casa tras estar al borde de la muerte.
Зато запрещено осквернять могилы.
Hay una ley que prohíbe saquear tumbas.
У него даже нет могилы, куда я могла бы принести цветы.
Si tuvieses una tumba donde llevarte flores.
Ты стоишь на краю могилы.
Estás ganándote una tumba en la fosa común.
Когда кивать ты можешь, говори. Коль склепы и могилы погребённых
Qué, qué me importa... si puedes asentir, háblame.
Банко погребён, он не может прийти из своей могилы.
¡ Banquo está enterrado! ¡ Ya no puede salir de su tumba!
- Да, мэм. - Закопать в 50 футах от могилы.
Lo entierran a quince metros de la tumba.
Вы услышали, как миссис Рэндольф обвиняет меня из могилы.
Usted ha escuchado a la Sra. Randolph acusarme desde el más allá.
Без могилы...
Sin una tumba propia.
Проклятие древнего египетского фараона, которое пало на грабителей его могилы?
La maldición del antiguo faraón egipcio a los que saquearon su tumba.
Они отомстят мне за то, что я грабил их могилы.
Me harán morir aquí por saquear su tumba.
Ах, как я рад, что я старый пират, могилы мне не видать, погибнув, признаться, отправлюсь обратно в пучине морской пребывать, в пучине морской пребывать ".
Al mar nos enfrentamos, No le tememos al peligro... Cuando todo se acabe, Todos vamos a cantar. Y...
Если я умру и меня похоронят, то услышу твой голос я из могилы...
Si estuviera muerta y enterrada Yoyera tu voz
А это могилы американцев.
De eso mueren aquí casi todos, allí no.
Несмотря на опасность, я должен что-то предпринять и сбежать из этой могилы, этой тюрьмы.
No importan los peligros, debo hacer algo para salir de esta tumba, de esta cárcel.
"Я буду плевать на ваши могилы".
"Iré a escupir en su tumba."
До сих пор у могилы Горобэя.
Sigue en las tumbas.
Это ваш труп, не так ли? Я не очень-то умею копать могилы.
- No soy muy bueno cavando tumbas.
Две свежие могилы, откуда начинаются твои следы.
Dos hoyos recién cabados donde su rastro comienza.
Если новые заключенные увидят, что мы роем могилы, они могут убежать.
Si los nuevos prisioneros nos ven, se largarán.
20000 против могилы в Бут Хиле. Или 20 долларов в месяц, если выживешь.
20.000 dólares contra un agujero en el cementerio, o una pensión de 20 dólares al mes si vives para cobrarla.
Могилы вскрыты, и разброшены останки.
Se han abierto tumbas y los despojos han quedado esparcidos por ahí.
Это могилы тех, кто первыми пришёл за бриллиантами.
Estas son las tumbas del primer grupo que vino a por los diamantes.
А это чьи могилы?
¿ De quiénes son esas tumbas?
Может, ему удастся выяснить, зачем старушка побеспокоилась о том, чтобы выкопать могилы заранее.
Puede que averigüe porqué la vieja está tan ansiosa de que se llenen esas tumbas.
Ты себя до могилы доведешь.
Este frío acabará contigo.
{ C : $ 00FFFF } Давай, и пусть тебя снова поймают и заставят могилы копать.
Al final te atraparán y tendrás que volver a cavar tumbas.
{ C : $ 00FFFF } Неужели опять могилы рыть.
Otra vez a cavar tumbas.
Так же глубоко, как копают могилы...
Una tumba es profunda.
Надо искать могилы с рыхлой почвой.
Busquemos alguna tumba que hayan forzado.
Все что мы можем делать, это искать свежие могилы и выкапывать их.
Sólo podemos revisar cada pulgada de estas tierras... por si hay excavaciones frescas.
- Быть может вся эта грязь на медведе с могилы Нэнси?
Ellos cavaron una tumba. De ahí viene la tierra del osito de peluche. Sí, vamos.
Если бы ты посмотрела в разрытую могилу и ничего там не нашла... Ты бы вырыла яму на дне могилы.
Si miras dentro de una tumba abierta... y no ves nada... cava un hueco en el fondo de la tumba.
И вы копаете не у той могилы?
Pero las palas están en la tumba equivocada.
И вот на закате дня в молчаливой молитве стоит небольшая печальная группа у свежевырытой могилы возлюбленной жены престарелого мужа.
A la puesta del sol, un pequeño grupo... reunido alrededor de la tumba recién abierta... de la querida esposa de un anciano.
но они подняли из могилы и заставили двигаться мертвого старика.
Pero del resplandor, surgió la figura animada de un anciano muerto.
Не люблю я всю эту чертовщину, монстров, могилы, трупы.
¿ Por qué siempre me tocan las cosas que dan miedo? Monstruos, tumbas, cadáveres...
Но... когда из Бога своего ты сотворяешь себе факел, старательно взываю я со дна своей могилы.
Pero... Si tu eres la antorcha de la fe, Proclamo, desde lo profundo de mi sepultura, grito con una sola palabra, enfrentando al hostil barro...
Я не желаю, чтобы его хоронили. Никакой могилы! Никакого надгробия!
No quiero que tenga tumba ni marca alguna.
Выбирайся из своей могилы. Туда где взошла луна.
¡ Venid de vuestra tumba, ya que la luna ha salido!
И на краю могилы мы оглянемся назад и скажем :
Y en nuestro lecho de muerte podemos mirar atrás y decir,
Мистер Кинг, моя задача охотиться, а не рыть могилы или драться с индейцами. Они здесь миролюбивы.
Como ha dicho, señor King, mi trabajo es cazar no cavar tumbas ni buscar indios.
Но, обращаясь к тебе из могилы,... хочу сказать откровенно, что я скорее так и останусь сусликом, чем соглашусь провести с семьёй целый месяц в одном доме.
Pero al hablarte ahora desde más allá de la tumba... permíteme que te diga, francamente... que prefiero continuar como un topo... antes que atrapado con mi familia... durante todo un mes en la misma casa.
Не забуду до могилы.
Por el resto de mi vida.
Мертвец встал из могилы.
Acabo de ver a un muerto andante.