Монахи перевод на испанский
344 параллельный перевод
Знать призывала на свою сторону профессиональных воинов — самураев. Монахи тоже создали свою армию ;
Los nobles apelaron a los samurais, guerreros profesionales, y los monjes crearon un ejército.
Вельможи и монахи наживаются за счёт императорского двора. Их поместья растут и растут!
Los nobles y los monjes son los beneficiarios de la Corte Imperial y se disputan sus feudos
Эти монахи прикрывают паланкинами свои преступления!
¡ Monjes! Los palanquines sirven de cortina a sus crímenes!
Настоящие мошенники — это монахи и вельможи, наедающие себе бока!
Los monjes y los nobles, que viven a sus anchas, ¡ son los verdaderos estafadores!
Эти монахи — мерзавцы!
Los monjes son unos canallas.
Это монахи из Ордена горы Хиэй.
Son los monjes del monte Hiei.
Монахи горы Хиэй хотят отомстить нашему роду.
¡ Los Monjes del Monte Hiei quiere vengarse de nuestro clan!
Монахи горы Хиэй с паланкинами на марше!
¡ Los Monjes del Monte Hiei llegan ya con los palanquines!
Монахи горы Хиэй прокляли меня, императорский двор охвачен смятением.
Los Monjes del Monte Hiei me envían a los infiernos, y la Corte está conmocionada.
Элитные виноградники, огормные бочки, бесконечная выдержка бедные монахи, бегающие вокруг, чтобы какая-то жительница Оклахомы могла сказать, что ей бьет в нос!
Grandes viñedos! Grandes toneles envejeciendo! Probándolo y fermentándolo.
Наверное, монахи постигли, что есть настоящая любовь.
Tal vez este monasterio tenga algo que ver.
Однажды в тихий храм забрёл котёнок, и монахи, поймав его, перессорились.
Un día apareció un gato perdido en un templo tranquilo. Los sacerdotes lucharon para cogerlo.
"Если кто-нибудь сумеет разъяснить смысл этого жеста, котёнок останется жить. Не сумеете – умрёт". Монахи молчали, и тогда Нансэн отсёк котёнку голову.
Y con esta acción despiadada acalló las peleas de los sacerdotes.
На нём монахи восхищаются попугаем, произносящим проповедь с кафедры.
En él hay unos monjes escuchando a un papagayo que está predicando desde el pulpito. ¿ Es cierto?
Все приехавшие туда монахи, будут интересоваться, где вы.
Los frailes visitantes se reunirán preguntándose dónde estás.
В Пекине, я видел как буддистские монахи заставляли бокалы вина буквально подлетать к устам Великого Хана.
Bueno, en la corte del Khan en Pekín, vi monjes budistas hacer volar copas de vino, que ofrecían a los labios del Gran Khan y a sí mismos.
Вспомни, что я не "монастырский повар, которого касаются женщины, и он доволен". Обо мне бы узнали монахи!
Recuerda que yo no soy "como el cocinero del convento, que le tocan a la mujer y él tan contento" ¡ Conmigo se enterarían los monjes!
А, другие монахи, да.
¡ Los otros monjes, sí!
Хорошие монахи и монахини получают радость от своего смирения.
Los buenos religiosos buscan con alegría las mortificaciones.
Интересно? Для тебя - что угодно. Могу даже в монахи пойти.
Por una belleza como tú... me haría cura.
Пусть монахи останутся, по крайней мере!
¡ Que se queden los monjes, al menos!
Ладно! Так и быть. Мы не скромные монахи.
Ok, somos hermanos de fe, somos oficiales de la justicia
Монахи Кентерберийского собора окончили вечернюю молитву и уже собирались отходить ко сну.
Tras la oración vespertina, los monjes de Canterbury se retiraban a dormir.
Значит, во времена космических полётов ещё могут сохраниться следы того события, которое увидели кентерберийские монахи в 12 веке.
En la era del vuelo espacial, hay pruebas físicas para el relato de los monjes de Canterbury del siglo 12.
Кентерберийские монахи достоверно описали столкновение астероида с Луной, а племя анасази - взрыв далекой звезды.
Los monjes de Canterbury registraron fielmente un impacto en la Luna y los Anasazi, la explosión de una estrella distante.
Иностранные бизнесмены, другие монахи, знаете-ли.
Sí, claro. Hombres de negocios extranjeros, otras monjas... Empecemos con las bulas.
Монахи столкнули меня с горы
Los monjes me empujaron cuesta abajo.
А монахи не сказали, кто ваши родители?
¿ Los monjes no te dijeron quiénes eran tus padres?
Так делают монахи перед битвой.
Los monjes lo hacían antes de entrar en batalla.
Те самые монахи, что устремились паломниками на запад, Мартин.
Los monjes y los peregrinos se dirigen hacia el oeste.
Месье наверное знает, что монахи под пытками, признались во всём, чего от них требовали.
El señor debería saber que los monjes arrestados han confesado, bajo tortura... a todo.
Если монахи правы, и ничто не происходит без причины то дар страдания приближает нас к Богу учит нас быть сильными, когда мы слабы, быть храбрыми, когда испытываем страх, быть мудрыми среди суматохи, и отпустить то, чего не в силах удержать.
Si los monjes tenían razón y nada sucede sin una causa entonces el don del sufrimiento es acercarnos a Dios para enseñarnos a ser fuertes cuando somos débiles a ser valientes cuando tenemos miedo a ser prudentes en medio de la confusión y a soltar lo que no podemos seguir sujetando.
- Тибетские монахи. Они заглянули к нам...
Monjes tibetanos.
Я слышал, это монахи из храма Шаолинь.
He oído que los monjes que trajimos son del templo de Shaolin.
Вы не монахи!
¡ No sois monjes!
Чиновники перестали быть чиновниками, монахи - монахами! Ничего не понимаю.
Ni los monjes actúan como monjes, ni los oficiales como tales. ¡ Maldita sea!
Это, кажется, опять монахи.
Han debido ser los monjes. ¡ Orquídea!
Монахи изучали эти вещи 10.000 лет.
Los monjes llevan 10.000 años estudiando estas cosas.
Ага. Полно молотков и гвоздей, а вокруг монахи и ведеки.
Muchos martillos y clavos, monjes y vedeks.
Почему только монахи знают, что хочет сказать нам Господь?
¿ Sólo los monjes deben saber lo que Dios nos dice?
О, нет, они монахи. Они ненавидят все живое.
Ah no, los Mellon detestan a todo organismo vivo.
Все мы немного монахи.
Todos fuimos monjes em algun momento.
Монахи обрили мне голову и дали мне эту одежду, чтобы меня спрятать.
Los monjes raparon mi cabeza, y me dieron ropa para disfrazarme..
Но Господь - не монахи.
Pero Dios no nos descepciono.
Францисканские монахи думали... что готовят белое вино, ведь бутылка покрылась углекислой солью, бах, шампанское.
Los monjes franciscanos pensaron que estaban haciendo vino blanco. De alguna forma la botella se carbonizo. Voilà!
Черные монахи хранят ключ у себя.
Los dominicos custodian la llave.
Это святое место. Только монахи понимают, что здесь происходит.
Sólo los monjes entienden lo que pasa aquí.
Ведь есть способ её вылечить. Вы не можете настоять, чтобы монахи со мной встретились?
¿ No puede insistir en que me reúna con los monjes?
В эту гробницу монахи заходят, чтобы получить дар очищения - духовного очищения.
Los monjes van a ese santuario para recibir el don de la purificación. - Es un lugar muy sagrado.
Это одно из самых священных мест. То есть, монахи входят туда невредимые?
- ¿ Los monjes lo cruzan sin herirse?
Монахи заговорили о борьбе?
Monjes hablan de luchar ahora?