Мурашками перевод на испанский
17 параллельный перевод
Достаточно им сыграть восемь тактов Иди ко мне, моя грустная малышка, у меня кожа покрывается мурашками, и я иду к ним.
Lo único que tienen que hacer es tocar "Ven a mí, mi niñita melancólica", se me pone toda la carne de gallina y caigo en sus brazos.
Я ничего не видел там, но, вы знаете, покрываешься мурашками.
Yo nunca he visto nada allí, pero es, ya sabes, escalofriante.
Ну да, но когда продавец предложил мне это кольцо, я весь мурашками покрылся.
Sí, pero cuando me lo propuso con la sortija, casi vi chispas.
Она вся покроется мурашками, и не будет иметь значение, как ужасно ты относился к ней в прошлом и что ты воспринимал ее как должное и...
se estremecerá, y no importará lo mal que la hayas tratado en el pasado... y que pensaras que siempre estaría contigo...
Я вся покрылась мурашками!
¡ Se me erizan los pelos!
- Сейчас. - Спасибо. - Так это был просто поцелуй - или невероятный, с покалыванием в пальцах ног и мурашками по спине?
¿ Fue un beso normal o un beso que te quitó el aliento y te dio palpitaciones?
Мне снится парень, стоящий на нашем газоне, от которого я покрываюсь мурашками.
Veo a un tipo extraño parado en nuestro jardín.
А также у меня отличное предчувствие по поводу нее, и не покрываюсь мурашками в предчувствие телепата,
Y tengo buenas sensaciones sobre ella... y no la sensación espeluznante tipo "Soy una psíquica"
Этот парень, и термин "милые 16" заставляют мою кожу покрываться мурашками, но это было на самом деле мило, от чего бы это ни зависело.
Ese tío, y el término "Mis dulces 16" hacen que se me erice el vello, pero esto era tan dulce, y yo cumplía 16, así que, ahí lo tienes.
Это как быть рядом с парнем, трогающим тебя за живот, и покрываться от этого мурашками.
Si estoy con un tipo y el toca mi barriga, tengo todo ese cosquilleo.
Ты связываешь правильное слово с нужным временем, что-то красивое и трогательное. Что-то, что заставляет тебя покрываться мурашками.
mezclas las palabras correctas en el momento correcto con algo, eso es hermoso y conmovedor y como que hace que hace que los pelos de la espalda y cuello se te ericen es un momento increíble
Знаете, неспроста я... это ведь я покрываюсь мурашками в таких местах, но вот он я.
Sabes, no es por nada, pero yo soy el que está loco, y estoy aquí.
Прости, но даже просто взглянув на вывеску я покрываюсь мурашками.
Lo siento, solo mirar el cartel me pone los pelos de punta.
Теперь я знаю, что люди имеют в виду, под "мурашками по коже".
Ahora ya sé lo que la gente quiere decir cuando les repugna alguien.
кожа покрывается мурашками.
Sí, cuando hablo de eso aún se me eriza la piel.
А затем... я оглоушу её прощальными мурашками.
Y entonces... la sorprenderé con una "Salida de Piel de Gallina". No sé quien es.
Я вся покрылась мурашками.
Esto es siniestro.