Мы будем по тебе скучать перевод на испанский
89 параллельный перевод
Мы будем по тебе скучать, ты ведь знаешь. Я прошу прощения.
- Te extrañaremos, ¿ sabes?
Мы будем по тебе скучать. - Но у меня есть и хорошая новость.
- Pero también tengo buenas noticias.
- Удачи, сынок. Мы будем по тебе скучать.
Buena suerte, hijo.
Мы будем по тебе скучать.
Te echaré de menos.
Мы будем по тебе скучать.
También te extrañaremos.
Мы будем скучать по тебе, Генри.
Vamos a echarte mucho de menos, Henry.
- Мы будем скучать по тебе, Фредди. - Вы, должно быть, уже привыкли к этому.
Ya deberíais estar acostumbrados a eso.
Мы с дядей Билли будем по тебе скучать. Что-то случилось?
También yo te echaré de menos, papá.
Мы будем скучать по тебе. - А я буду скучать по вас.
Creo que conseguí un piso en Londres.
Мы будем по тебе тут скучать.
Lo vamos a echar de menos.
Определённо мы будем скучать по тебе, так ведь, ребята?
Te echaríamos de menos. ¿ Verdad, muchachos?
Мы будем по тебе очень скучать.
Te extrañaremos mucho.
Лидия, дорогая, мы будем так по тебе скучать!
- ¡ Lydia querida, te extrañaremos enormemente!
Я буду скучать по тебе. Мы обе будем скучать.
Te echaremos de menos.
- Мы будем очень по тебе скучать.
- Te vamos a extrañar tanto.
Ну, мы будем скучать тут по тебе.
Te extrañaremos.
- Мы Будем скучать по тебе. - 3-Пост-1 1 здесь.
- Te vamos a extrañar por aquí. - 3-post-11.
Знаешь, Даф, мы все будем по тебе скучать.
Oh, Dios mío... ( Suspirando y gimiendo ) Ya sabes, DAPH, que realmente se va pasar por alto que aquí.
Эй, мы будем скучать по тебе, мужик.
Te vamos a extrañar, camarada.
Мы будем очень по тебе скучать, Райан.
Vamos a extrañarte de veras, Ryan.
Но если ты умрешь,.. мы будем также скучать по тебе.
Pero si te vas, nosotros te extrañaremos de igual forma.
- Мы по тебе будем скучать.
- Te echaremos de menos.
Мы будем скучать по тебе, Ястреб.
Vamos a extrañarte, Hawky.
Мы будем скучать по тебе, пап.
Espero que halles a tu verdadero padre. - Vamos a extrañarte, papá.
Кэтрин, мы будем скучать по тебе.
Catherine, la echaremos de menos.
Мы будем скучать по тебе, Карла!
Vamos a extrañarte Carla.
Мы будем скучать по тебе, Карла!
Vamos a extrañarte, Carla.
Мы будем скучать по тебе, Карла!
- Vamos a extrañarte, Carla.
Мы будем скучать по тебе.
Te echaremos de menos.
Мы будем скучать по тебе, Брайан.
Bueno, te extrañaremos Brian.
Ох, мы все будем скучать по тебе.
Todos de verdad te vamos a extrañar.
Но мы будем по тебе ужасно скучать.
Pero te extrañaremos mucho.
После плохой новости, я хочу тебя поздравить с хорошей. Мы будем скучать по тебе.
- Elsa, después de una mala noticia, déjame que te felicite por la buena.
Чёрт возьми, мы действительно будем по тебе скучать.
Dios, vamos a extrañarte.
Мы будем скучать по тебе.
Te vamos a echar de menos Ted
Мы будем скучать по тебе.
Se te echará de menos.
Мы будем скучать по тебе.
Te extrañaremos.
Джек, серьезно, несмотря на то, насколько мы хотим переехать, мы любим тебя... и мы будем очень по тебе скучать, но до того, пока ты не найдешь такого друга, у которого можно было бы остаться... я не возьмусь за ту работу.
Jack, de verdad, por mucho que queramos hacer esto, te queremos, y te echaríamos mucho de menos, y si no encuentras a un amigo con el que quedarte... No voy a aceptar el trabajo.
Мы будем очень по тебе скучать.
Te vamos a echar de menos.
Мы будем скучать по тебе.
Bueno, te extrañaremos.
Мы будем чертовски скучать по тебе.
Oh, hombre, te vamos a extrañar.
Мы будем скучать по тебе в следующем семестре.
Vamos a echarte de menos el semestre que viene.
Я не буду скучать по тебе и мы всегда будем вместе.
Yo no te echaré de menos y siempre vamos a estar juntos.
Мы будем скучать по тебе.
No será lo mismo sin ti.
Мы конечно будем скучать по тебе на ежегодном клубном балу.
De todas formas, te vamos a echar de menos en el baile anual del club.
Мы будем скучать по тебе.
Vamos a extrañarte.
Нет, но мы будем скучать по тебе.
No, voy a echar de menos.
Мы будем по тебе скучать!
Te echaremos de menos.
Ох, Омар, мы будем скучать по тебе.
Omar, vamos a echarte de menos.
Мы реально будем скучать по тебе и всё такое.
De veras te vamos a extrañar, y lo que sea.
Мы все будем скучать по тебе, пап!
¡ Te echaremos de menos, papá!