На бумаге перевод на испанский
665 параллельный перевод
Когда приедешь, напиши на бумаге всё, что случилось.
Cuando llegues a casa, quiero que escribas todo lo que pasó.
Ну, Дживс, всё это хорошо на бумаге, но мне-то... Что вы предлагаете?
Eso está muy bien en teoría, Jeeves, pero ¿ qué sugieres?
Зафиксируешь это на бумаге, Нелли?
¿ Puedes ponerlo por escrito, Nellie?
- Это только на бумаге.
- Eso dice el certificado.
Оформим на бумаге или достаточно будет рукопожатия?
¿ Un apretón de manos será suficiente?
Тебе следует изложить свою версию на бумаге пока ты все хорошо помнишь.
Será mejor que pongamos tu historia en papel mientras está fresca.
Конечно, сумеете, слова напечатаны на бумаге.
- Claro que sí. Aquí está la letra.
ј на бумаге это не так хорошо выгл € дит, √ енри.
Eso no se vería bien en los periódicos, Henry.
О, я хочу, чтобы мы ушли, куда-нибудь далеко где я мог бы написать это произведение на бумаге.
Oh, ojalá pudiéramos irnos a algún sitio donde pudiese escribir esto para llevarlo a la escena.
Напишите на бумаге название школы и размер суммы... и они получат деньги.
Escribe el nombre de la escuela y el monto de dinero en un papel... y lo recibirán.
Докажи это на бумаге
Papelito habla.
Они потом оставляют на бумаге черные точки.
Y después deja puntitos en el papel.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
Lo concebi con la memoria de un impulso medio olvidado y surgió de la sombra de una emoción hasta que nació de la realidad mecánica de mis dedos.
В полиции или здесь, на бумаге?
Aquí en la estación o en el papel?
- Я никогда не пишу ничего на бумаге.
- Nunca escribo nada en papel.
И перед отъездом, а мне уже пора, передам Вам на бумаге некоторые цифры и факты.
Y antes de irme de aquí cosa que será inmediata le daré escritos unos datos y unas cifras.
Я даже не помню, чтобы когда-нибудь видела такие слова на бумаге.
No recuerdo la última vez que vi esas palabras escritas.
Это имя будет написано на бумаге.
Quedará escrito en este papel.
Написано на бумаге. Только послушайте, месье.
Tu artículo, es un poco visceral...
Это справедливо. Я оформлю на бумаге.
Esta bien, escribiré ese compromiso.
Даже если на бумаге говорится 1000 человек, 10000, это все равно производит меньшее впечатление, чем один свидетель из плоти и крови, глядящий на тебя.
Aunque existan documentos sobre 1.000 o incluso 10.000 personas, un sólo testigo de carne y hueso causa mayor impresión que todos ellos.
У кого-то хватило наглости отправить поздравление мисс МакКро на бумаге в клеточку.
Alguien mandó a la señorita McCraw una tarjeta hecha de papel de cuaderno cubierto de sumas.
На бумаге.
En ese folio...
Вы так прекрасны на бумаге.
Estás tan guapo en el periódico.
Даже на бумаге выглядит страшно.
Suena bastante truculento.
Тебе на бумаге написать?
¿ Lo quieres por escrito?
Нет, я имел в виду на бумаге.
Todo queda filmado.
Давай каждый из нас напишет на бумаге, о чём думает, хорошо?
Cada uno escribe lo que piensa en un papel, ¿ de acuerdo?
Гервасий изложил отчёт на бумаге, позволив астрономам восемь веков спустя воспроизвести, что же случилось на самом деле.
Gervasio lo dejó escrito. Así, 8 siglos después se puede reconstruir lo sucedido.
А почему бы вам это не изложить на бумаге, писание у вас хорошо идёт от руки?
Sabes, a lo mejor tienes que escribirlo, ¿ eres buena en eso, no?
Мадам, ваша матушка непременно желает запечатлеть этот дом на бумаге, или, быть может, это, на самом деле, ваше желание, а матушка просто старается для вас?
Vuestra madre está demasiado ansiosa por plasmar esta casa en papel. ¿ O sosi vos quien lo desea, y ella vuestra aliada?
Кажется, мы уже говорили о возможности изображения звуков на бумаге и не пришли ни к какому заключению.
Ya hemos discutido las equivalencias plásticas de los ruidos inconclusos.
И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью.
¡ Entonces, como vuestra última carga, acosáis la ambigüedad de una sombra abandonada, estáis vos mismo completo sobre el papel con un sombrero y una chaqueta prestados, y una sombra prestada, de buen grado, creo yo!
На бумаге у него все отлично.
- Sus resultados son buenos
Ну, я получил письмо от Кравэта, напечатанное на вашей бумаге.
Cravat me escribió en un papel con su membrete.
Я напечатал их на лучшей бумаге из Вашингтона.
Les doy mejor papel que el que utilizan en Washington.
Вы не похожи на человека, который раскрывает свои секреты, даже бумаге.
No es ese tipo de hombre que confía sus secretos ni siquiera a un papel.
Мама продиктовала свою последнюю волю.. .. которая на этой бумаге
Pero mamá nos dictó su última voluntad que está en este papel.
Даже не на моей бумаге.
Ni siquiera es mi papel de carta.
А все эти письма на голубой бумаге?
¿ Y todas esas cartas azules?
Пять долларов за письмо, даже на тонкой бумаге.
El correo costaba cinco dólaes po carta en papel fino,
На этой бумаге написано имя Иори.
El nombre de Iori está en ese papel.
Напечатана вручную на цветной бумаге и подписана инициалами своего создателя.
Fue impreso a mano, en papel de color y firmado con las iniciales del impresor.
На какой бумаге вам напечатать фотографии, на матовой или глянцевой?
- ¿ Las quieres mate o con brillo?
Может, там печатают деньги на ядовитой бумаге.
Quizás es algo que ponen en la tinta cuando imprimen los billetes.
Разве вы не записываете всё на бумаге?
- Gracias.
Они обследовали следы шин, сияли отпечатки, привели собак, и сделали 27 цветных снимка в формате 20 на 25 на глянцевой бумаге со стрелочками, кружочками и объяснениями на оборотной стороне, чтобы потом использовать их как улики против нас.
Tomaron huellas de neumáticos, pisadas, restos para que el perro las olfateara, además de 27 fotos con brillo de 20 x 25 cm con círculos y flechas y una nota en el reverso que explicaba cada foto, como prueba incriminatoria.
Хочу поднять денег на туалетной бумаге.
Tengo una buena compra de papel higiénico.
Кажется было ещё одно письмо на именной бумаге Маски, которое Вы отправляли.. .. и в нём говорилось, что у Скупа Джексона есть внебрачный ребёнок.
¿ Y esa otra con membrete de Muskie... que decía que Scoop Jackson esperaba un hijo ilegítimo?
У нас есть плоская двухмерная поверхность с нанесенной сеткой, как на чертежной бумаге.
Aquí tenemos una superficie plana bidimensional con una cuadrícula, como un papel de gráfica.
На протяжении тысяч лет послания высекали на камне, вырезали на воске, древесной коре или коже, рисовали на бамбуке, шёлке или бумаге, но всегда в единственном экземпляре.
Por miles de años, la escritura se cinceló en la piedra se grabó en seda, corteza o cuero se pintó sobre bambú, seda o papel pero siempre en ediciones de una copia.