На высоте перевод на испанский
956 параллельный перевод
На высоте десять тысяч футов над землёй эскадрильи противников начали воздушный бой.
A unos 3.300 metros de altura, los escuadrones opuestos se abalanzan en una "pelea de perros".
Вы были на высоте до сих пор, но это...
Así es hasta ahora, pero,
Где-то между нами и Амарилло, на высоте двух миль.
En algún lugar entre aquí y Amarillo, dos millas hacia arriba, en el aire.
Ты был на высоте, папа.
Estuviste estupendo, papi.
Может быть сейчас я и кабинетная крыса, но еще несколько месяцев назад я со своей эскадрильей патрулировал Ла-Манш на высоте 9000 метров.
Puede que ahora no sea más que un calientasillas, pero hace poco, estaba sobrevolando con mi escuadrilla el Canal de la Mancha a 9000 metros de altura
Акробаты были на высоте.
- Los acróbatas estuvieron bien.
Я считаю, что все мы на высоте. Ну, почти все мы. Почти всегда.
Además de eso, lo pasamos en grande la mayoría de nosotros y casi siempre.
Вот здесь мы на высоте, Филипп. У нас есть смелость. у Руперта ее нет.
Nosotros somos valientes, Rupert no.
На высоте может быть получше.
Arriba puede estar claro.
И находится на высоте нескольких сот метров выше джунглей или пустыни.
Es a causa de la planicie. Debe tener cientos de hectáreas de selva y desierto.
Мы находимся на высоте 102 этажа. На самом высоком здании в мире, из построенных человеком. Отсюда видно :
Ahora nos encontramos en un punto a 102 plantas del suelo en el más alto edificio que el hombre haya construido en el mundo entero.
Полёт на высоте 9 000 метров.
Nivel de vuelo 30.000 pies.
Я жил в хижине в Андах на высоте 11000 футов.
Vivía en una choza a 3.300 m en los Andes.
Космическая станция на высоте более тысячи миль.
Una estación espacial a más de mil millas de altura.
Она осталась на орбите на долгие годы, на высоте 633 мили.
Allí se quedará, a 633 millas, durante años.
Ты хоть раз мерзла на высоте 15000 футов на 20 градусном морозе?
¿ Has intentado dormir a 4.000 metros y a 20 grados bajo cero?
Ривера на высоте!
¡ Rivera es tremendo!
- Я знал, что ты будешь на высоте.
- Sabía que podía contar contigo, Nicky.
Нахожусь прямо над ним... на высоте 15000 м. Он находится приблизительно на высоте 3600 м.
Subí a 4.500 metros y lo tenía debajo. Yo diría que está a unos 3.600 metros...
На высоте свыше 3000 метров всё в снегу и льду, за исключением южного склона.
Por encima de los 3.000 metros todo es hielo, salvo en la cara sur.
В небе на высоте 12 тысяч футов, ночью, в бурю?
A 12000 pies de altura, de noche y con tormenta?
А с этим рычагом будьте поаккуратней... если не хотите оказаться на высоте 75 футов без самолёта.
Será mejor que respete esa manivela roja... si no quiere encontrarse a 20 metros del suelo sin un avión.
Заметьте, префект был на высоте.
Pero pondremos el cebo. Y la trampa.
Вы все были на высоте
Venga a disfrutarlo todas ustedes!
Взрыв в воздухе на высоте в 12000 футов. "
Corrijo : A 4.000 metros de altura.
У Кута погибли двое парней на высоте 924.
Koot envió dos hombres a la cota 924.
Даже если речь идет о тысячах метров, Георг хочет "быть на высоте".
Aunque se trate de 3000 metros Georg siempre "se pone a la altura de la ocasión".
Окажись на высоте положения!
Hacer lugar a la ocasión!
Неопознанный летательный аппарат на высоте 430. Он быстро приближается, генерал.
Avión desconocido acercándose rápidamente, General.
Я хочу там быть на высоте.
Qu ¡ ero aprovecharlo al máx ¡ mo.
Двести десять ультрафиолетовых спутников находятся на высоте 115 километров, это постоянная орбита планеты.
Doscientos diez satélites ultravioleta en posición a una altitud de 116 km en órbita permanente en torno al planeta.
Ракета на высоте 160 км.
La altitud del cohete es de 160 kilómetros.
Боевой дух пилотов – на высоте, герр генерал.
Los pilotos están de muy buen humor, general.
- Это я оказался не на высоте.
- Es mi culpa.
Я был на огромной высоте.
Yo estaba a una gran altura.
- Ну, я заметил, управлять стало труднее при 0,85 Маха. Это было как-то странно. - На какой высоте?
Los mandos se ponen duros en match cinco de un modo extraño.
- На какой высоте мы летим?
Usamos demasiado combustible ahí abajo. ¿ Cuánto vamos a subir?
Если только не помешала атмосфера на такой высоте.
A menos que la atmósfera sea desfavorable a esa altitud.
Что понадобилось леопарду на такой высоте, никто объяснить не может.
Nadie sabe qué buscaba un leopardo a esa altura.
На такой высоте?
¿ Qué tontería es esta?
Самое интересное : никто не может объяснить, что было нужно леопарду на такой высоте.
Espera un momento, ahora viene lo importante. Nadie sabe qué buscaba un leopardo a esa altura.
Боюсь, что буду не на высоте.
- No.
Допустим сила трения,... на такой скорости и на такой высоте.
Supongamos que infracalculamos la fricción a esa velocidad y a esa altura.
На низкой высоте.
Con bajo nivel.
Зачем? На этой высоте нас засекут радары менее чем через пять минут.
A esta altitud, aparecerás en los radares soviéticos en menos de 5 minutos.
Просто я не могу подниматься по крутым лестницам и бывать на большой высоте, в местах вроде бара на крыше отеля "Марк".
No puedo subir escaleras muy empinadas o ir a las alturas... como el bar en el piso superior del Mark.
С этим делом надо разделываться на большой высоте над водой.
Estos asuntos se liquidan mejor a gran altura... sobre el agua.
Мы сожалеем, что не можем предложить вам ничего интересного В нашем эфире на этой высоте
Lamentamos que no haya nada interesante que puedan ver a esta altura.
Не понимаю почему они позволяют пить ликер на такой высоте
No entiendo cómo les dejan servir alcohol a esta altura.
Я хочу, чтобы они были на одной и той же высоте и разукрашены как настоящие.
- Atención, los quiero todos iguales y bien hechos. - Tienen que ser auténticos.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку,
Uno de los dos aviones aterrizaba... mientras el otro planeaba a baja altitud... para camuflar el aterrizaje con el ruido de su motor.