На работу перевод на испанский
14,389 параллельный перевод
Вы не думали, может стоит вернуться на работу в Абердин?
Pues bien, ¿ no crees que deberías volver a trabajar en Aberdeen?
— Ты идёшь на работу?
- ¿ Vienes al trabajo?
Это он устроил тебя на работу. Спасибо.
Hizo la llamada para conseguirte el trabajo.
Если бы меня связали в машине, накинули капюшон на голову и выбросили за городом без ботинок, сомневаюсь, чтобы я притащился сразу на работу.
( Quiero decir, si hubiese estado dentro de un coche... Con una bolsa pegada en mi cabeza... Me hubieran dejado fuera de la ciudad descalzo...
Я везу детей в школу, а мужа на работу.
Debo llevar a mis hijos y a mi esposo...
Я думал, это был день "Приведи дочку на работу".
Me pareció que era Tome su Hija al trabajo,
Мне - на работу.
Tengo que ir a trabajar.
А я хотел бы продолжить обсуждение наших противоположных взглядов на работу полиции, так может мы ворвемся в бар для копов и попадем в опасную ситуацию с нижней полкой, м?
Y me gustaría continuar el debate sobre nuestros puntos de vista opuestos de la labor policial, así que ¿ qué llegamos a la barra de policía, y obtener peligrosa con algún estante inferior, eh?
- На работу.
- Trabajo.
Он пришёл ко мне на работу около 2 : 00 просил немного денег... я ему дал а что?
Se dio la vuelta al trabajo alrededor de las 2 : 00, pidiendo algo de dinero... y yo se lo di.
Как много людей знало, что происходит, и смотрело за тем, как я прихожу на работу каждый день, перешёптываясь за моей спиной?
¿ Cuántas personas sabían lo que estaba pasando y veían cómo venía aquí a trabajar todos los días y cuchicheaban a mis espaldas?
Ладно. пока ты думаешь... Мне на работу в пять.
Vale, bueno, mientras lo piensas... yo no entro a trabajar hasta las cinco.
К Альберту на работу сегодня пришёл юный паренёк.
Albert tiene a este joven trabajando hoy con él.
Ты сказала, что не будет проблем из-за моего возвращения на работу.
Dijiste que estabas de acuerdo con que yo volviera a trabajar.
А ты на чём ездишь на работу?
¿ Y cómo llegas a trabajar?
Фогг устроил её на работу, так они скрывают что-то действительно важное.
Fogg le encontró un empleo y así uno sabe que esconden algo importante.
- Я хочу, чтобы ты взял меня на работу.
- Quiero venir a trabajar para ti.
- На работу?
- Trabajar para mi?
- Ездил на работу. В клуб.
Fui a trabajar... al club.
А мне надо вернуться на работу.
Tengo que regresar al trabajo.
Мы можем ходить на работу, отвозить детей в школу, радоваться мелочам жизни... без угрозы насилия, скрывающейся за каждым углом.
Ahora podemos dirigirnos al trabajo, dejar a nuestros hijos en el colegio y disfrutar de los pequeños placeres de la vida sin que la amenaza de la violencia nos aceche en cada esquina.
Обычно мы на работу и с работы ходим вместе.
Habitualmente vamos y venimos del club juntas.
Я не знаю, куда он отправился, но не думаю, что на работу.
No sé dónde se fue, pero no creo que fuera al trabajo.
- Собирается на работу.
- Se prepara para ir a trabajar.
Кэт всегда говорит не брать их на работу.
Kat siempre me dice que no lo use en el trabajo.
А теперь бегом на работу, пока вас здесь не заметили.
Ahora, vuelva a su escritorio antes de que lo vean aquí.
Этот звук вы слышите, когда идете на работу?
¿ El sonido que escuchas cuando vas caminando al trabajo?
Вы пришли по поводу собеседования на работу няни.
Estás aquí para la entrevista como niñera.
Они сказали, если буду чувствовать себя хорошо, то могу даже выйти на работу сегодня.
Me dijeron que si me siento mejor más tarde puedo incluso volver al trabajo.
Мне пора на работу.
Tengo que ir a trabajar.
Мне пора на работу.
Tengo que irme a trabajar.
И идут на работу так быстро, как могут.
Van ha trabajar tan rápido como pueden.
Я думала, вы сами рветесь на работу.
Pensé que estaría mordiéndose las uñas para volver.
У Алекса собеседование на новую работу с Рув Дарк.
Alex tiene una nueva entrevista de trabajo con Ruvé Darhk.
- Чёрная Канарейка, и горжусь всем тем добром, которое ты приносишь, и счастлив тем, сколько хорошего это принесло тебе, но ты должна знать, что соглашаясь на эту работу, ты снимаешь свою маску навсегда.
significa que debes quitarte la máscara para siempre.
Согласно Пайку, отдел внутренних расследований готов закрыть глаза на мою работу на Дарка, потому что я защищал Лорел.
Porque según lo que dice Pike, los de la oficina de asuntos internos están dispuestos a mirar hacia el otro lado sobre estar trabajando con Darhk, porque estaba... protegiendo a Laurel.
Не знаю, может быть найду работу буду работать в ночную смену в супермаркете Эй, а где тут овощной отдел?
Hey, ¿ dónde está el pasillo de los vegetales?
Мне уже плевать на мою работу.
Mi trabajo ya no me importa un carajo.
Всё, что тебе надо сделать - держать рот на замке, делать свою работу, и всё будет хорошо.
Tienes que mantener la boca cerrada, hacer tu trabajo, y todo irá bien.
- и закончи работу. - А что на счет тебя?
- Y hacer el trabajo, - ¿ Y que hay de ti?
Ты взялся за эту работу, чтобы найти ту грань между добром и злом.
Usted tomó este trabajo para hacer una diferencia.
Ну, это больше похоже на то, что ты хочешь, чтобы я сделал самую тяжелую работу.
Bueno, parece más como que quieres que yo haga todo el trabajo duro.
Все эти муравьи на работу едут...
El tren es sofocante, con toda esa gente que corre al trabajo.
Так ты уже согласилась на эту работу? Или что?
Por lo tanto, estás pasando en el trabajo de seguridad?
Я попробую найти другую работу.
Voy a intentar conseguir otro trabajo.
На мой взгляд, делал там отличную работу.
Hizo un gran trabajo allí, en mi opinión.
На бумажную работу уйдёт день.
Trámites tomará un día.
Вообще-то, об этом ещё официально не объявляли, но я продолжу работу на... В качестве... В качестве вице-президента.
De hecho, aún no se ha hecho el anuncio pero yo voy a seguir siendo la vicepresidenta.
Удалось найти новую работу?
¿ Suerte buscando empleo?
И ты выдаёшь на арене чертовски хорошую работу.
Y eso es un buena mierda que estas haciendo ahi.
Марк найдёт новую работу.
Mark va a conseguir otro trabajo.