На следующее утро перевод на испанский
541 параллельный перевод
На следующее утро.
A la mañana siguiente.
На следующее утро сэр Джордж решил выяснить в чем причина таинственного отсутствия доктора Джекила.
A la mañana siguiente, Sir George fue a averiguar la causa de la misteriosa ausencia del Dr. Jekyll.
На следующее утро городские сплетницы уже знали историю.
"¡ Qué lástima del joven Krasnow! pronto lo marginarán..."
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом : почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит...
Una noche, París se fue a dormir y a la mañana siguiente el vigilante nocturno de la Torre Eiffel se pregunta por qué nada se mueve en la ciudad y ya que nadie viene...
На следующее утро.
LA MAÑANA SIGUIENTE.
На следующее утро.
La mañana siguiente.
"На следующее утро..."
"Entonces, a la mañana siguiente..."
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО
La mañana siguiente, la fatiga es el cómplice del cuarteto.
На следующее утро его тело нашли на пути.
A la mañana siguiente encontraron su cuerpo en la vía.
На следующее утро она пришла назад, у неё была ранняя стадия пневмонии.
A la mañana siguiente apareció con principios de neumonia.
На следующее утро, когда я встала, Николас уже уехал.
Por la mañana cuando me levanté, Nicholas se había ido.
А я - я и не подозревал, как скоро тень прошлого падет на мою жизнь... Все случилось на следующее утро, перед небольшим магазинчиком...
No sabía que esa sombra del pasado... iba a cruzarse en mi vida, a la mañana siguiente, delante de una sombrerería.
На следующее утро Марк сказал, что Джим болен.
A la mañana siguiente, Mark dijo que estaba enfermo.
Он пристал к нам на следующее утро...
Se unió a nosotros a la mañana siguiente...
На следующее утро я увидел священника у дома Вилетта.
Vi a un cura allí al día siguiente.
Вы так же встречались с отцом Логаном на следующее утро после убийства Вилетта.
También se encontró con él la mañana después del asesinato de Villette.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
A la mañana siguiente me mostró el dinero. Igual que hoy, con billetes de una libra. Me dijo, "Si me pasa algo, que no encuentren esto".
- Позвонил на следующее утро.
- Me llamó al dia siguiente.
- На следующее утро?
- ¿ Al dia siguiente?
На следующее утро голова болит еще сильнее, а в карманах совсем пусто...
Al día siguiente, tengo dolor de cabeza y la cartera vacía.
Было большим облегчением, когда на следующее утро мы смогли дозвониться ему, и он объяснил, что Вы были в шоковом состоянии... но когда вы из него выйдете, всё будет в порядке.
Fue un gran alivio cuando llamamos al médico por la mañana y nos dijo que se encontraba en estado de shock pero que iba a recuperarse.
На следующее утро он уехал... и я здесь, жду его.
Al día siguiente se marchó y aquí estoy, esperándolo.
На следующее утро пришли его забрать и бросили в грузовик.
Al día siguiente, le recogieron y le metieron en un camión.
На следующее утро сказал парень подружке :
A la mañana siguiente, el chico le dijo a su pequeña amiga :
Она приехала, поздно ночью и сразу пошла спать, уехала рано на следующее утро.
Llegó tarde una noche, se fue directa a la cama y se marchó temprano a la mañana siguiente.
- На следующее утро.
- El día siguiente.
Это на следующее утро после того, как убили шестерых человек.
Fue la mañana después de que mataran a los seis hombres.
На следующее утро она уехала в сопровождении двух монахинь из монастыря Мук Господних.
Partió a la mañana siguiente en el autobús de las 10.20. acompañada por dos monjas del convento de los Siete Dolores.
На следующее утро, как только я вошел в "У Джеффа",
La mañana siguiente a aquella noche, tan pronto como entré en el bar de Jeff,
Он проводит с ней ночь, а на следующее утро он доставляет ее на берег.
Se acuesta con ella y al día siguiente ella lo lleva a la playa.
На следующее утро, несмотря на интенсивные поиски, 400 миллионов обнаружить не удалось.
Al día siguiente, a pesar de varias arduas búsquedas,... los 400 millones no aparecieron.
На следующее утро, я оказался в индейском лагере, совсем один.
A la mañana siguiente, estaba solo en aquel campamento indio.
На следующее утро Билли рано ушла.
La mañana siguiente Billie se fue temprano.
На следующее утро меня перевели в медицинский центр Людовика недалеко от центра города.
A la mañana siguiente fui llevado al Centro Médico Ludovico en las afueras de la ciudad.
На следующее утро молоко и газеты по-прежнему лежали под дверью.
La mañana siguiente, la leche y el diario estaban afuera.
Когда я с моими людьми, на следующее утро, я забываю о том, что произошло ночью.
Pero cuando estoy con mis chicos, a la mañana siguiente, olvido todo lo que pensé la noche anterior.
Один из них на следующее утро поднимется к тебе на 6-й этаж и подойдёт к твоей комнате.
Mañana por la mañana, uno de ellos, subirá los 6 pisos que conducen a tu cuarto.
На следующее утро в салоне была облава, они арестовали единственного посетителя, иностранного еврея.
A la mañana siguiente hubo una redada en la peluquería y detuvieron al único judío extranjero que había.
"На следующее утро после, мое тело похоже датский флаг : все красное и белое..."
"La mañana siguiente, mi cuerpo parecía la bandera de Dinamarca, todo rojo y blanco..."
Было решено сделать это на следующее утро, которое случайно оказалось холодным и туманным.
En el que Tigger es llevado lejos a explorar. Quedaron en salir la mañana siguiente, que resultó un día frió y brumoso.
Но к тому времени, как ночь подойдет к концу, на следующее утро... он будет готов проиграть.
Pero al final de esa noche, al día siguiente... estará preparado para perder.
На следующее утро, мадам Бланк сказала мне... Что директор была несколько часов в школе... и спала в комнате, рядом с моей.
A la mañana siguiente, la señora Blanc me dijo... que la directora había pasado unas horas en la escuela... y había dormido en el cuarto al lado del mío.
Его вытаскивают из постели молодые участники Сопротивления и отводят в комиссариат, откуда его освобождают в тот же вечер благодаря его связям, но на следующее утро его опять арестовывают из-за его связей!
Unos jóvenes de la Resistencia le llevan a la comisaría, pero sus amistades le ayudan a salir ese mismo día. Pero vuelven a detenerle al día siguiente, precisamente a causa de sus amistades. Daxiat sólo se salvará huyendo.
Когда на следующее утро я увидел, как Джулия выехала со двора и вскоре скрылась, меня посетило чувство освобождения и покоя, подобное тому, что мне предстояло испытать много лет спустя, когда после тревожной ночи сирены выли "отбой".
Cuando a la mañana siguiente vi a Julia conduciendo por el patio y desaparecer... noté una sensación de liberación y paz, como la que iba a notar... años después cuando, tras una noche de pesadilla las sirenas anunciaron el todo despejado.
И единственный раз, дамы и господа, вам не придется беспокоиться о похмелье на следующее утро, потому что следующего утра не будет!
Y por una vez, damas y caballeros, no necesitan preocuparse de tener resaca por la mañana, ¡ porque no habrá ninguna mañana más!
На следующее утро он мне сказал :
A la mañana siguiente dijo :
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Los hallaron a la mañana siguiente... en su habitación, encima de la Linterna Azul. La niña muerta y el guerrero... con su regalo de amor aún abrazado al cuello de Cheng Huan.
Однажды вечером я лёг спать, я был ребёнком, а на следующее утро я проснулся взрослым.
Una noche me acosté siendo niño... y me desperté y ya era grande.
На следующее утро я положил прах Сэцуко в жестянку из-под леденцов, и пошёл вниз с холма.
La mañana siguiente, Puse alguna de las ceniza de Setsuko en la lata de caramelos, entonces baje la colina.
На следующее утро я ожидаю самого худшего.
Al día siguiente me espero lo peor, me recibirán friamente.
На следующее утро не осталось никого.
Un descuido.
утро вечера мудренее 76
утром 581
утро 260
утро доброе 97
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на случай чего 17
на следующие 26
утром 581
утро 260
утро доброе 97
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на случай чего 17
на следующие 26