На экране перевод на испанский
944 параллельный перевод
Что вытерпела Золушка от двух своих сестёр и от мачехи, и как она стала настоящей принцессой, расскажут Вам ножницы на экране
Lo que Cenicienta sufrió por culpa de sus dos hermanas y su madrastra, como creció y fue una princesa de cuento de hadas aquí se verá, contado por un par de tijeras en una pantalla.
"Афиша : Скоро на экране : Эдвард Робинсон в фильме Темная Угроза."
"Próximamente, E.G. Robinson como Dark Hazard"
На экране вы увидите изображение различных абстрактных фигур, которые, возможно, создаст ваше воображение, когда, находясь в концертном зале, вы будете слушать эту музыку.
Lo que Vds. verán en la pantalla es una película de las varias imágenes abstractas que pueden pasar por su mente si se sientan en una sala de conciertos escuchando esta música.
Щелкунчик на экране не появится.
Por cierto, no verán a ningún cascanueces en la pantalla.
Большинство актеров, сыгравших в фильме, впервые на экране.
La mayoría de los actores principales de "CITIZEN KANE" son nuevos en la industria del cine. El Teatro Mercury está orgulloso de presentarlos.
Он снят в 1943 году и впервые показан на экране в марте того же года.
Realizada en 1943, fue estrenada en Marzo de ese año.
Никто не подозревал об этом, потому что на экране был торпедоносец.
Pero quedó irreconocible, toda la película se rodó en un torpedero.
Иногда во время просмотра, она сжимала мой локоть или руку, забывая, что я только её служащий. Она становилась зачарованна той актрисой на экране.
A veces mientras veíamos una película, me cogía del brazo o de la mano, olvidándose de que era mi jefa, convirtiéndose en una admiradora, emocionada por la actriz en la pantalla.
Она была, как и все писатели, только что попавшие в Голливуд, полна амбиций, в надежде увидеть однажды своё имя на экране :
Era como nosotros cuando acabábamos de llegar a Hollywood, llenos de ambición, planeando el salto a la fama :
Нет, серьезно, Космо. Ты видел на экране большего идиота, чем я?
No bromeo, Cosmo. ¿ Cuándo viste otro tonto así en pantalla?
Даг, Ты мог заметить метеорит на экране?
Doug, ¿ se veía el meteorito en la pantalla?
Я был в пещере и рисовал его таким, каким мы видели его на экране.
Estuve ahí pintando dibujos como en la pantalla.
Во-первых, я Манни на экране никогда не видел, а потом, это ее первый серьезный фильм.
Nunca he visto a Clara Manni actuando. Y esta es su primera película seria.
Как боюсь каждый раз, когда вижу себя на экране.
Porque tengo miedo cada vez que me veo en la pantalla
Полёт ракеты будет виден на экране радара.
Seguiremos la ruta del cohete en la pantalla del radar.
Все, что нужно сделать - повернуть этот диск и вы получите тот телеканал, который хотите. Прямо здесь, на экране.
Todo lo que tiene que hacer es mover el dial y toda la compañía que Ud. desea... aparecerá en la pantalla.
Он должен засечь его у себя на экране достаточно скоро.
Lo verá en el radar muy pronto.
Но все же видно на экране!
Usted lo sabe. Sin embargo, su muestra en la pantalla!
Это так же ясно, как и остальное на экране.
Es aquí. Es tan claro como nada en la pantalla.
Вы восхитительна на экране, мисс Бэрджен.
La hemos admirado en la pantalla, Srta. Bergen.
Крис, на экране действительно вы?
Chris ¿ de varas eras tú el de la pantalla?
Да, господа. То, что вы видите на экране, произошло с капитаном Кристофером Пайком на Талосе-4.
Sí, caballeros, en esa pantalla, tal como sucedió la increíble experiencia del Capitán C. Pike en Talos IV.
На экране монитора - путешествие капитана Пайка на борту "Энтерпрайза" в единственный запретный мир во всей галактике. Включить экран.
En el monitor el viaje del Capitán Pike y la Enterprise al único mundo prohibido de toda la galaxia.
Вы уверены что это здание, правильно отображается на экране?
Está seguro que este edificio está bien proyectado?
Вы теперь у меня на экране.
Lo tengo en mi pantalla.
Единственный ответ, который дал бы Спок, был на экране в зале судебного заседания.
La única respuesta que daría Spock estaba en la pantalla.
Видишь господина на экране?
¿ Ve a ese hombre en la pantalla?
Я их вижу на экране, сэр. Они все еще далеко.
Ahora la tengo en pantalla, señor.
- Курс на экране, сэр. - Полный вперед.
- Calculado y programado, señor.
Сигнал, сэр. Только что появился на экране.
He detectado algo en la pantalla.
Я вижу его на экране.
Veo el ovni en la pantalla.
Вещественное доказательство "А" на экране.
Procesando. Prueba A a la vista.
Скажи мне, что ты видишь на экране.
Dime qué ves en la pantalla.
Что на экране? Я видел, что ты сделал!
¡ He visto lo que has hecho!
Он видит на экране Триакус.
Ve Triacus en la pantalla.
Рулевой, игнорируйте то, что видите на экране. То, что вам кажется, что вы видите.
Timonel ignore lo que ve en la pantalla lo que cree ver en la pantalla.
А объект на экране?
¿ Ve algún objeto en la pantalla?
Они видят его на экране.
- Lo ven en la pantalla.
Последняя запись на экране.
La última entrada, en pantalla.
Что-то было. Мы что-то видим на экране.
Aquí había gente.
Второй сигнал на экране.
Segundo señal en la pantalla.
Вы можете видеть на экране радара этот экран слева от профессора Кориша что Исследователь Марса 7 и Восстановление 7 are on convergence.
Pueden ver en la pantalla de radar,... la que está a la izquierda del profesor Cornish,... que la cápsula de rescate y la sonda Marte 7 se están aproximando.
— транное сообщение на экране.
Hay un raro mensaje en la pantalla.
Думаю, мне не надо говорить вам, кто был на этом экране.
Supongo que no hace falta decirles quién era la estrella.
Видишь ли ты нас на своём экране?
¿ Nos ves en tu pantalla?
Впервые на экране ДОН МЮРРЕЙ
- ¿ Listo?
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Los actores, por orden de aparición, han sido :
показывая огромные здания на вашем экране, вы можете делать то, что казалось невозможным?
Entonces metiendo un enorme edificio en una pequeña televisión, consigue lo que parecía imposible, ¿ no?
На этом экране вам покажут лицо Фантомаса, которое вы уже видели. После этого вы внесёте свои коррективы.
Construiremos la cara de Fantomas según las indicaciones que Uds. nos dirán.
Ответ на этом экране, капитан.
Veremos la respuesta en esta pantalla, capitán. - Bien.
Триакус сейчас на моем экране.
Veo a Triacus en mi pantalla. Está fuera de curso.