Навеселе перевод на испанский
114 параллельный перевод
√ ул € ющие навеселе задерживают √ ор € нку с предупреждением.
El aviso de la Chica de la Montaña es retrasado por los juerguistas.
Ѕудь он навеселе, наверное у него хватило бы духу сказать вам одну вещь.
Si estuviese muy borracho, a lo mejor tendría el valor de decirle algo.
Я уже навеселе
Ya estoy piripi.
Он всегда навеселе.
Siempre está un poco bebido.
Я скажу, что вы пришли ко мне сегодня навеселе, пытались занять денег. Ведь мы однокашники.
Diría que viniste medio ebrio y me pediste dinero prestado porque fuimos juntos a la universidad.
- Вы так милы, а я уже навеселе!
Ustedes son unos amores y yo estoy alta!
Прошу прощения. Возможно, Вы были немного навеселе но Вы были душой вечера. Да что Вы.
Le pido disculpas.
Капитан, Роджер был уже навеселе, когда он приехал к нам на обед в такси.
Roger estaba un poco alegre cuando llegó aquí en taxi para cenar.
Я навеселе. Ты не против?
- Estoy trompa. ¿ Te molesta?
Я бы сказал, что Вы слегка навеселе.
Digamos que está un poco alegre, ¿ de acuerdo?
Простите, сеньорита, он немного навеселе.
Perdónele, señorita, es que está un poco alegre.
Они подумают, что ты навеселе!
Pensarían que se le zafó un tornillo.
Они подумают, что мы оба навеселе!
¡ Pensarían que a los dos se nos zafó un tornillo!
Ну, да, видимо на сегодняшней лекции ты был несколько навеселе.
Sí, bien, al parecer, estabas un poco ebrio en tu clase de hoy.
- Нет, я был не то, что навеселе, а вполне хорош!
- No, estaba muy ebrio.
Извините, что мы навеселе, много говорим, поем, даже споткнулись слегка.
Perdonen, que estemos algo achispados, hablemos mucho, cantemos e incluso, hayamos dado un ligero traspié.
Я немного навеселе... от шамп...
Estoy un poco achispada por el champ- -
Первый, кажется, наш шеф службы безопасности навеселе.
Parece ser que nuestra jefe de seguridad tiene el equivalente a una trompa.
Вопрос, сэр. Навеселе?
Perdone, señor. ¿ Trompa?
Вы что, навеселе?
¿ Ha consumido drogas?
Навеселе? Нет.
¿ Drogas?
Я чувствую себя немного навеселе.
Me siento un poco piripi.
Трое хорошо одетых мексиканцев навеселе.
A tres mexicanos bien vestidos, un poco borrachos.
Да. Мы с вашим братом были навеселе после всего этого пива.
Nos pusimos bastante tontos después de probar toda aquella cerveza.
Да. Быть слегка навеселе вечером...
Sí, estar un poco bebido.
Знаешь, прямо перед закатом, я слегка навеселе?
Justo antes de anochecer me siento un poco excitada, ¿ sabes?
И да, может я и был немного навеселе.
Y bueno, fui un poco indiscreto.
Обычно я не такой смелый... но прямо сейчас свет так прекрасен... я немного навеселе, и я... я думаю, что ты самый красивый мужчина... которого я когда-либо видел.
Normalmente no soy tan directo... pero la luz es tan bella en este momento... y estoy un poco mareado, y... creo que eres el hombre más hermoso... que jamás haya visto.
Она мне рассказала, когда была навеселе.
Me lo dijo cuando estaba borracha.
Он в 9 утра уже навеселе?
¿ Está ebrio a las 9 : 00 de la mañana?
Может пойдём в клуб и вернёмся когда тут все будут навеселе?
¿ Nos vamos a un bar y volvemos cuando esto se anime? ¡ Buf!
Вы ведь были навеселе. Как знать, вдруг что-то возьмет - и всплывет из тумана?
Estabas borracho, después de todo. ¿ Quién va a decir que no lo recordarías de repente?
Не путать с теми, что просто навеселе или под мухой.
Y no te confundas con alegres. Hablamos de borrachas.
Я пришёл домой немного навеселе и забыл снять презерватив...
Volví a casa un poco borracho. Y aún tenía puesto un condón.
Только когда она немного навеселе или всегда так? Тебе мешает?
¿ Solo cuando se emborracha un poco o es así siempre?
Вам нужно быть навеселе, счастливым, на нужной волне как можно чаще.
Quieres estar animado, felíz, en armonía, lo máximo posible
Слушай, вообще я хороший парень, просто навеселе немного.
Mira, soy un buen sujeto, pero tengo cierto carácter.
В действительности... вы не чувствуете себя немного навеселе? ( игра слов - "навеселе" = "быть укушенным" )
De hecho, ¿ te sientes como para morderte?
Должно быть мы уже были немного навеселе, когда она пришла.
Debimos de haber estado distraídas cuando llego..
И, на обратном пути, уже навеселе, они ругали папистов на чем свет стоит.
Y en el tren de vuelta a casa, ligeramente borracho, aullando a la luna papista.
Чип отвез меня домой, потому что, как я уже сказал, я был навеселе. Но в 20 : 00 я уже был дома.
Chip me llevó a casa porque, como dije estaba un poco ebrio pero estaba en casa antes de las 8 : 00.
Но ваш сын пустился вскачь, будучи слегка навеселе.
Pero, pero tu hijo comenzó a cabalgar después de algunas bebidas.
Каждую третью ночь навеселе, каждую вторую - бухой в стельку.
Ebrio dos veces por semana, más borracho que una cuba siempre.
Положение таково. Местные думают, что мы приехали снять шоу об их отстойной хоккейной команде, чтобы она получше смотрелась. Но одна девушка погибла ночью при обращении с техникой, вероятно, была навеселе от виски или еще что-нибудь.
El asunto es que esta gente cree que estamos aquí para filmar un reality show de su pésimo equipo de hockey pero una chica se suicida montando moto de noche, talvez borracha con licor adulterado o algo así.
Петров, Елена и я навеселе плутали в морях.
# Petrov, Yelyena, y yo # # Perdidos, pero contentos en el mar. #
Я хотел бы как следует втроем погулять, навеселе по морям плутать.
# Quiero hacer una fiesta # # Perdidos, pero contentos en el mar #
И не забудь сказать мне, когда мы будем навеселе. Мне нравится эта часть.
Y dime cuando ya estemos mareadas.
Хорошо. Мы уже навеселе.
- Bien, llegamos.
Ладно, я немного навеселе...
Está bien, estoy un poco mareada.
Ммм... ну, мы были на вечеринке, оба немного навеселе.
Veníamos de una fiesta, y ambos estábamos ebrios.
Мы навеселе.
Estamos alegres.