Навещать перевод на испанский
683 параллельный перевод
роме того, так у мен € по € витс € повод врем € от времени навещать вас.
Y eso me daría una excusa para venir a verte de vez en cuando.
Ой, действительно, и к чему навещать эту заграницу?
De veras, no sé por qué uno se va de viaje.
Церковь рядом, я мог бы часто навещать тебя.
La iglesia está a la vuelta, podré pasar a verte seguido.
Что бы они ни сказали там в тюрьме я не позволю навещать вам эту белую рвань.
No sé qué le han hecho pero se lo merece por visitar a esa escoria.
Ты же будешь нас навещать, правда?
Vendrás a vernos a menudo, ¿ no?
А вам следовало бы навещать прихожан.
Usted debería estar en la parroquia.
Тебе стоит почаще ее навещать.
¿ No le gustaría ir a verlo?
Вы сможете приходить и навещать ее, когда захотите.
Puede venir a verla cuando quiera.
Если мы поймаем твоего дядю, ты ведь будешь навещать его.
- Sí. Si atrapamos a tu tío seguramente vendrás al sanatorio los días de visita.
Это ты к ней проездил всю ту весну и лето когда почти перестал навещать меня и говорил, что очень занят?
¿ Estabas con ella el verano pasado, cuando me decías que no podías verme porque estabas muy ocupado?
Крестьяне по одному могут навещать семьи.
Y pueden visitar a sus familias de uno en uno.
Я не хочу идти и навещать ее.
- ¿ Sólo quedarte ahí tieso como un palo?
Не шумите. Никому нельзя ее навещать. Только Иоганна может приносить ей еду
No sean entrometidas, no hay nada que visitar, excepto ella, Johanna con alimentos.
Вы можете приезжать навещать нас.
Estamos cerca.
Но он не разрешал навещать тебя.
Pero no quería que fuera a verte.
Мне будет приятно, если вы будете меня иногда навещать.
Venga a verme de vez en cuando. Me gustaría.
Вы будете потом навещать меня в тюрьме?
¿ Después vendrá a verme a la cárcel?
Эйнштейн любил его навещать
Einstein lo frecuentaba.
- Навещать его?
- ¿ A él?
Ты сможешь навещать родителей Кисси, и я смогу приходить, когда захочу.
Podrías vivir con los padres de Kissie. Y yo iría por allí para verte muy a menudo.
Ну, навещать вас на дому я точно не буду.
Si es así, puede estar seguro de que no lo visitaré.
Не забывайте навещать нас.
No se olvide de venir visitarnos.
И твоя мама будет их навещать, ей будет приятно...
Jacqueline puede cuidar de ellos unos días
Вы позволите вас навещать?
¿ Quieres que siga viniendo a verte?
Навещать больных - смертная докука. А гнев есть смертный грех.
Visitar a los enfermos es muy meritorio... pero la ira es un pecado capital.
Но я бы не планировал навещать Аризону на какое-то время для Вашего же блага. И не собираюсь.
Pero yo no regresaría a Arizona por un tiempo si fuera tú.
Пока можешь чаще навещать её, а там видно будет.
Por de pronto deberías venir a verla más, después ya veremos.
Ты не возражаешь, если Милена будет навещать меня?
Si Milena viene otra vez a buscarme, ¿ a ti te molesta? No.
После смерти дядюшки я стал навещать Фоску и её мать.
Cuando murió mi tío, continué frecuentando la casa de Fosca y de su madre.
Может, ты иногда будешь меня навещать?
Quizás quieras visitarme alguna vez, ¿ no?
И я не смогу навещать маму потому, что меня здесь тоже не будет.
No puedo ir a consolar a mamá por ti porque tampoco estaré aquí.
Конечно, мы будем навещать вас.
Claro, volveremos a visitarte.
Если ты не уедешь, я запрещу тебе навещать заключённых!
¡ Kate, si no vas te prohíbo visitar la prisión!
Вы можете навещать меня.
No tiene que apresurarse.
- Я буду каждый день после школы тебя навещать.
Vendré a visitarte todos los días. - ¿ Cómo? .
ѕерестанет навещать мен € по воскресень € м.
Ya no me visitaran los domingos.
( голос ) Я буду тебя навещать.
- Te voy a ganar
Наверно, мне стоит почаще навещать маму. Поняла?
Debo llamar más a menudo a mi madre. ¿ Lo pilla?
Но вот чего бы ей точно не захотелось, так это навещать того, к кому пилить триста километров.
Ella nunca se molestó en viajar 300 km. Para ver a nadie. Por favor, Johnny.
И вы не сможете навещать меня?
¿ No vendrán?
Навещать его. Он безумен. Совершенно безумен.
Está completamente loco.
Даже близкие друзья мадемуазель Бакли не должны навещать её.
Ni siquiera el más intimo amigo de Mademoiselle Buckley debe entrar en esta habitación.
И не нужно приходить навещать меня!
¡ Y no vengáis a visitarme!
Ты мог бы иногда навещать родных.
Podrías venir alguna vez.
Иногда я буду навещать тебя в школе.
De vez en cuando, las recogeré en la escuela.
Мы ходили туда по уик-эндам, навещать их.
Solíamos ir allí los fines de semana para verlos.
Я не собираюсь вас навещать.
No pienso ir a verte, Clarice.
" Он из семьи синеватых воротничков и с родителями видится редко, он перестал навещать их, когда они перестали давать ему деньги.
"Proviene de una familia de clase trabajadora. " No ve a sus padres mucho últimamente. " Dejó de visitarlos cuando dejaron de mandarle dinero.
Ну... вы говорили... что если через шесть месяцев наступит улучшение вы переведёте меня на отделение с режимом помягче... и меня смогут... навещать посетители.
Bueno, dijo que si daba señales de mejoría después de 6 meses me trasladarían a la zona de mínima seguridad y podría recibir visitas.
Я буду навещать вас.
No me voy para siempre y vendré a veros.
Вьı должньı навещать его.
Tiene que quedarse aquí. Tiene que verle.