Навёл перевод на испанский
413 параллельный перевод
Он не так знаменит, как его отец, но он навёл порядок в Томпстоуне.
No tiene tanto renombre como su padre, pero limpió todo Tombstone.
Ясно, как ты навёл порядок в Томпстоуне.
Ya veo cómo limpió Tombstone.
После вашего "рандеву" с мисс Спенсер я навёл о вас справки.
Después de que la Srta. Spencer salió con usted anoche, lo investigué.
Прочитав твоё письмо, я навёл справки.
Al saber de tu existencia, mandé averiguar sobre él.
Я бы у них быстро порядок навёл.
Si estuviera a mi alcance haría algo sobre ello rápidamente
Так вот, если ты навёл Салиньяри, так укажи нам этого сообщника, и мы оставим тебя в покое.
Si fuiste tú quien informó a Salignari, danos el paradero de esos tipos, y te dejaremos en paz.
Так вот, нам бы хотелось, чтобы ты позвонил кое-куда и навёл справки о своём друге Фожеле.
Queremos que llames a varios sitios preguntando por tu amigo Faugel.
Я уже достаточно шумихи навёл.
Yo ya he dado bastante guerra.
Я навёл их на неправильный след.
Yo los engané diciéndoles que el rastro era hacia allá.
Я навёл о вас справки.
Me he informado debidamente.
Я навёл справки насчёт Элеанор, её хозяйка живёт в Торрансе.
He consultado el registro y tengo a Eleanor, vive en Torrance.
Знаешь, я ведь навёл кое-какие справки насчёт на этого парня.
Tengo a alguien investigando a ese tipo.
Я навёл о тебе справки.
Me informaron y estoy al tanto de ti...
Жан Рено убил Блэки, до сегодняшнего дня я ничего не знал об убийстве Бэттиса, и ещё - охранник, который навёл на меня пистолет, был убит в порядке самообороны.
Jean Renault mató a Blackie. No sé nada del asesinato de Battis y el guardaespaldas fue asesinado en defensa propia.
Я навёл справки, и мне сказали, что этого более чем хватит.
He estado llamando. Me han dicho que es más que suficiente.
Я навёл справки об этом козле - лейтенанте Мартине Нильсене.
Asuntos Internos investigó al teniente Martín "I de idiota" Nilsen.
- Я уже навёл порядок в его офисе.
Hice que limpiaran su despacho.
Он и прокололся насчёт банка. навёл на Макколи.
Sobre Neil McCauley.
Я навел о вас справки и обнаружил, что между нами абсолютно ничего общего.
Después de averiguar sobre ti, descubrí que tenemos menos en común.
Я навел справки о сестре Элис Алквист.
Me he estado informando sobre la hermana de Alice Alquist.
Ты навел копов на нее?
¿ Le hablaste de ella a la policía?
Ты навел копов на нее.
Le dijiste a la policía.
Я сам навел кое-какие справки.
También hice averiguaciones.
- Но я навел справки. - И что узнали?
- Ya. ¿ Ha descubierto algo?
Он навел на меня ствол.
me ha sacado la pistola.
Навел на него дуло и выставил из города?
¿ Y qué quieres que haga?
Знаешь, чем я занималась, когда ты так остроумно навел на меня полицию?
¿ Sabes qué estaba haciendo cuando me llamó la policía?
Сегодня утром по вашему поручению я навел справки.
Fui a hacer averiguaciones esta mañana temprano, como ud. me solicitó.
Ну у меня понятно есть связь, я уже навел справки, закинул пробные шары...
Esta mañana... hice algunas averiguaciones, algunas propuestas tentativas.
Я навел справки... Где деньги?
- He indagado por mi cuenta.
Еще днем я навел ружье.
Me instalé con mi fusil durante el día.
Навел его, сделал отметку и стал дожидаться ночи.
Apunté y esperé a que llegara la noche.
Я навел кое-какие справки.
He hecho averiguaciones.
Я навел справки.
He estado preguntando.
Он облапошил нас! Но именно он навел нас на это дело.
Ya nos había hecho alguna jugada, sin embargo fue Lavington quien me dio el chivatazo sobre este trabajo.
Не знаю, кто навел вас на эту мысль но страховочный план не покроет такое несерьезное, как Димоксинил!
No sé quién le dijo esas cosas pero ningún plan de seguro cubre algo tan superfluo como Dimoxinil.
Он называется Луизиана, как твоя кошка. Я навел справки.
Se llama Louisianne, como tu gata.
Это Шоу навел их. А может Фери, Мартин, Эндрюс, Любой из них.
Podría haber sido Ferrie, Martin, Andrews, cualquiera.
Я навел луч транспортатора на коммандера Дейту и мальчика, сэр.
Tengo sus coordenadas.
Я навел справки. Перейдем к столу?
Vas a comer antes de que se congele.
А кто вас навел?
- ¿ Y vosotros como os habeis enterado?
Я навел справки.
Investigué un poco.
После Вашего телефонного звонка, месье Пуаро, я навел кое-какие справки.
Después de su llamada telefónica, Monsieur Poirot, he hecho algunas averiguaciones.
Я навел справки и понял, что Эствилл украл мое открытие.
Hice algunas averiguaciones y me convencí de que Astwell estaba usando mis investigaciones como base.
Я навел справки.
Hice un estudio.
Все что я сделал, это навел порядок в созданном вами хаосе после того, как ваш друг Борг вернулся на свой корабль.
Yo sólo arreglé el lío que crearon cuando ese borg al que cuidaron volvió a su nave.
Я навел о вас справки, Фоули.
He revisado tu historial.
[Skipped item nr. 25] либо кто-то навел на него порчу.
El malestar fue provocado por ingerir alimentos en mal estado o alguna maldición vudú.
- Меня навел на это дело один адвокат.
Un abogado me habló de este trabajo. ¿ Quién?
Я навел свой "Поларойд", нажал на кнопку...
Cogí mi Polaroid y apreté el disparador.
Можно спросить, чей же взгляд навел вас на такие размышления?
¿ Y se puede saber de quién son los ojos que han inspirado tales reflexiones?