Наготове перевод на испанский
863 параллельный перевод
Транспорт наготове, чтобы отвезти почку в больницу св. Дональда.
Así, tenemos el transporte en modo de espera Tomar su riñón a San Donald.
Смотрите, это он, Рейнеке-лис. Пронырливый, хитрый, вечно наготове просочиться повсюду. Его хитрости приводят в отчаяние всех остальных животных.
Miren, es él, el zorro, el terrible y astuto zorro, haciendo diariamente sus trucos, era la desesperación de todos sus colegas animales.
Его повесят завтра после полудня. Будьте наготове.
Lo llevaremos ahora ante el pelotón de ejecución.
ƒержите ружь € наготове.
Atentos con esas armas.
У них всегда есть наготове какой-то план.
Siempre están tramando algo.
У меня билеты в Рено, забронирован отель, и даже наготове адвокаты.
Tengo el boleto para Reno, mis reservaciones listas... - y a mi abogado. - Sólo posponlas.
Но я был наготове.
Pero yo lo esperaba.
- У нас все наготове?
- ¿ Está todo listo?
Мужчине надо быть наготове.
Es mejor estar preparado.
Приказано держать наготове противогазы и теплую одежду.
Máscaras antigas y ropas de abrigo deberán ser tenidos a mano antes de retirarse.
Идёмте, надо быть наготове.
Vamos, ¿ nos ponemos a ello?
Вам лучше держать своё оружие наготове.
Jack, es mejor que prepares tu fusil.
Херби, распакуешь мои вещи? И будь наготове.
Herbie, deshazme la maleta y espera a que te avise.
Вот почему они уже наготове.
Ahí están los buitres esperando.
Наготове у меня были сухие ветки для сигнального костра.
Guardé ramas secas, listas para arder, como un poderoso faro.
Я держусь наготове и развертываю полк в цепь!
Estoy alerta y dejo un regimiento desplegarse!
Возвращайся домой и будь наготове.
prepare el equipaje.
Надеюсь, моя плата уже наготове.
Me gustaría saber si quiere hacer una contribución.
Хорошо, мы наготове.
Okay, preparados.
И держите две эскадрильи, с полным вооружением, наготове.
Mantenga a dos escuadrones armados en estado de alerta.
и пока я буду горелкой срезать петли, ты стой с другой горелкой наготове.
Mientras yo derrito las bisagras tú vigilas con otra antorcha.
Вы будьте наготове за киоском около 11 : 30.
A las 23 : 30 estarán listos detrás Del kiosco de revistas.
Держи пушку наготове.
Prepara tu pistola.
Валтасар - хороший человек. Но пока все не стали такими, мы должны держать мечи наготове. И выполнять наши намерения.
Baltasar es un buen hombre pero hasta que los hombres sean así las espadas estarán relucientes y nuestras intenciones puras.
Держи войска наготове.
Prepara a tus tropas.
Они все будут наготове!
¡ Estaremos todos alerta!
Потому что он всегда наготове, как хищник.
está siempre al acecho.
( Неваляшка движется к Стивену с оружием наготове )
Muy noble de verdad!
Он обычно первый наготове и первым бросается все осмотреть.
Él es normalmente la primera que se arriba y corriendo fuera de un vistazo.
Все будут наготове.
Todos estarán en disposición.
Будьте наготове.
Esperad!
Проверьте банк памяти и будьте наготове. Конец связи.
Puede ayudar limpiando los bancos de memoria de la computadora.
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.] Подождите! Подождите!
Espera!
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.]
( Alexandar sale para enfrentarse con los casacas rojas ) Espera!
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.] Creag tuire!
Creag un Tuire!
[Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают. ] [ Александр покидает хижину, с мечом наготове, но его расстреливают.]
( Creag un Tuire ( gaélico ) = un túmulo cerca de Loch Voil, del Clan MacLaren.
У самок есть две матки и они всегда наготове.
Las hembras tienen dos matrices y están siempre dispuestas.
Будь наготове, приятель...
Mantén la calma hasta que lo haga.
Будьте наготове.
Vayan a su sección.
- Мостик фазерам, быть наготове.
- Fáser, preparados.
Всем палубам, оставаться наготове.
Todos lo puentes, preparados.
Передайте на "Энтерпрайз", чтобы держали наготове охрану.
Pida a la Enterprise que prepare una patrulla de seguridad.
Просто будь наготове.
Tú estäte preparada por si te necesito.
- Я буду наготове.
- Ya casi estoy listo.
Чтобы сохранять ум наготове.
- Para mantener la mente alerta.
К чему стараться хранить ум наготове?
- Me preguntaba... - Por qué mantener la mente en alerta.
Фазерные отряды наготове.
Deflectores listos al máximo. Fáseres listos.
Будьте наготове.
Espera.
Да, я всегда держу их наготове.
Sí, siempre tengo listo.
Все станции наготове, сэр.
Todas las estaciones listas.
Будьте наготове, Номер 1.
- En espera, Número Uno.