Над головой перевод на испанский
854 параллельный перевод
Жорж беспокоится о девушке - одинокая. без крыши над головой, под дождем.
George piensa con inquietud en la joven, sola y sin cobijo bajo la lluvia.
Ты и так пробыла здесь на несколько дней дольше, чем заплатила за крышу над головой и обслуживание.
Bueno, has estado aquí unos días y cama y comida cuestan dinero.
Нам ничего не свято, только кровь над головой.
El Cabezota se casó con la Narizota y así salimos nosotros.
По крайней мере у нас есть крыша над головой и не надо стоять в очереди за хлебом.
Al menos, dormía en las granjas, y comía mejor.
Звёзды, которые зависли над головой так близко,.. .. что ты чувствуешь, как мог бы дотянуться и перетасовать их.
Las estrellas están tan cerca encima de tu cabeza que sientes que las podrías alcanzar.
Шинза, я, кажется, вот-вот увижу нимб у тебя над головой!
Shinza, ¡ puedo ver un halo sobre tu cabeza!
Она художница, возможно, талантливая. Но ей нужно есть. Кроме того, она предпочитает крышу над головой,..
Es una pintora de nacimiento y podría ser importante... pero la Srta. Imbrie debe comer y también prefiere un techo sobre su cabeza... a quedarse a la intemperie bajo la lluvia y la nieve.
Помнишь ту пулю, что я пустил у тебя над головой?
Recuerdas la bala que quería hacer pasar por tu cabeza?
Я спикирую прямо у него над головой, и крикну :
Me lanzaré en picado justo sobre su cabeza gritándole :
Я пишу, что лежу на траве, и над головой пальмы.
Le cuento que estoy en la hierba con palmeras ondeando en lo alto.
Ни денег, ни извозчика, ни зонта, ни крыши над головой.
Sin dinero. Ni coche. Ni paraguas.
Каждый человек желает иметь крышу над головой, стены, камин.
Es una aspiración arraigada en el hombre tener su propio techo, sus paredes.
Трехразовое питание, хоть пяти, если захочу. Крыша над головой и выпивка для согрева.
Tres comidas diarias, cinco si quiero, techo y un trago de vez en cuando para calentarme.
Над головой танцуют ветки, Покрытые белым снегом...
"se hallan en la fiesta de las ramas blancas de nieve en las montañas."
Он замахнулся ею над головой Прэбла, при этом разбив зеркало, и ударил его.
Lo levantaría sobre la cabeza, rompió el espejo y le sacudió.
Я всегда могу найти себе крышу над головой.
Puedo encontrar cualquier sitio a donde irme.
"Невозможно запретить птицам виться у тебя над головой" "но нельзя позволить им свить там гнездо."
"No puedes impedir que los pájaros sobrevuelen tu cabeza... pero sí puedes impedirles que construyan nidos en tu cabello."
Лиззи, у тебя всегда будет крыша над головой.
Lizzie, siempre tendrás un hogar.
Потому что думал, что гораздо важнее обеспечить нас крышей над головой
Me pareció más importante tener un lugar donde alojarnos.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
El hecho de que describió la puñalada... diciendo que vio al chico levantar el brazo y apuñalar hacia abajo... en el pecho de su padre.
Наверное, не хочу такого у себя над головой.
No queremos una cruz encima nuestro.
Ведь у нее была прочная крыша над головой и британский паспорт.
Obviamente, tenía un techo sólido sobre la cabeza y un pasaporte británico.
У меня над головой звучит "Марсельеза".
La Marsellesa suena encima de mi cabeza.
Жизнь кипит над головой...
La sociedad circula sobre mi cabeza.
Первые вяхири проносились над головой.
Las primeras palomas estaban ya pasando por el cielo.
Поднимите руки над головой. Да, дорогая.
- Levante los brazos.
Поднимите руки над головой.
Levante las manos sobre la cabeza.
Меня так утомляет то, что я должна постоянно смешивать личную жизнь и работу, в то время, как мне бы хотелось уехать в какое-нибудь уединённое дикое место, с большим голубым небом над головой.
Lo que más me cansa... es tener que mezclar todo el tiempo vida privada y negocios, mientras desearía vivir en un lugar salvaje y desierto, bajo un gran y profundo cielo azul.
Я не могу не беспокоиться, пока это висит у меня над головой.
No puedo evitar preocuparme mientras me afecta de lleno.
Это не висит у тебя над головой! Теперь уже не висит.
No te concierne, ya no.
Кольца Сатурна над головой, Иду по дороге я сам не свой.
Los anillos de Saturno me rodean, El camino hacia Marte me llama.
У меня над головой!
Está encima de mi cabeza!
Раскрутил прямо над головой,
Lo habría hecho rodar.
Я вижу перед собой дорогу, идущую сквозь голые поля, и облака, проплывающие над головой.
Veo ante mí un camino... que atraviesa los campos desnudos... y las nubes pasando sobre mí.
Тебе нужно подкинуть их над головой так, чтобы они закрутились, понял?
¡ Está bien, no protesten! Las monedas deben lanzarse por encima de la cabeza, ¿ de acuerdo?
У меня никогда не было свой крыши над головой.
Yo nunca tuve un cuarto propio.
Парень, появившись неизвестно откуда... заполучил велосипед, деньги, крышу над головой.
Este el chico del Joder. ¿ Cuándo llega? Dame la bicicleta, dame dinero dame un lugar dónde vivir.
Подними руки над головой.
Ponga las manos sobre la cabeza.
Волк схватил Рейнеке за хвост, боевой топор волка свистит над лисьей головой.
El lobo le ha agarrado la cola, y le da un montón de hachazos,
Крутиь их над головой на верёвке.
Oscilando alrededor de tu cabeza en una cuerda.
-... а не жизнь под открытым небом. - Еда и крыша над головой.
Comida y techo.
Да, а я хочу посмотреть, как будет корчиться Декстри, когда я сломаю его ружье, которое он зовет Бетси, над его поникшей головой.
- Pero yo quiero ver sufrir a Dextry. ¡ No veo el momento de golpearle la cabeza con su escopeta!
Подо мной море, над моей головой - ночь и звезды.
Debajo de mí, el mar y por encima, la noche y las estrellas.
мам, почему вы возвышаетесь над моей головой?
- ¿ Por qué se alza sobre mi cabeza?
Только крыша над несчастной старой головой Моуза.
Sólo un techo sobre mi cabeza.
Я слышу только звук ножниц над своей головой.
Sólo oigo el ruido de las tijeras sobre mi cabeza.
Над её головой висела смерть. Хватит!
Sobre cuya cabeza pendía pena de muerte.
Оно прямо над твоей головой.
Está justo encima de tu cabeza.
Это безумие - когда над твоей головой пролетают самолеты ВВС твоей родной страны!
¿ Podemos ir Spooks y yo en el coche de Roger?
Та черная туча над твоей головой?
Esa nube negra sobre la cabeza.
- Черного облака над твоей головой.
- La nube negra sobre tu cabeza.