Надёт перевод на испанский
72 параллельный перевод
Так что ваш настоящий костюм был просто надет по этому случаю, не так ли?
¿ Así que se puso ese vestido únicamente para la ocasión, no?
- На девушке был надет кулак, символ власти черных, или нет?
La joven, ¿ llevaba o no un símbolo del poder negro en su camisa?
- Он надет в форму?
- ¿ Lleva uniforme?
Убедитесь, что на вас надет скафандр.
Por lo tanto, asegúrense de portar su traje espacial todo el tiempo.
Я вижу, что на тебе надет верблюжий пиджак?
Llevas la chaqueta de vicuña.
У тебя есть предположение, что это были за бумаги, если даже генеральный прокурор пришёл.. .. в комитет и на нём был надет плащ.
Puedes imaginártelo, si el ex ministro de Justicia entra... justo cuando se están destruyendo.
На тебе надет.
Lo llevas puesto.
Извините, что не дарю вам крепкое дружеское обьятие но, как вы можете заметить, на мне надет жирный фартук.
Perdónenme si no les doy un gran abrazo de saludo, pero como pueden ver, estoy usando este grasiento delantal.
На ней надет стринг, но все равно...
Es algo inofensivo, pero aún así...
И на нём был надет пеньюар?
- Sí. ¿ Y usaba una bata?
- На мне надет костюм.
- Llevo un traje.
" На ком это ты надет?
" ¿ Quién te la diseñó?
- Неопознаный мужчина, на вид - лет двадцать с небольшим на нём был надет презерватив, когда охрана отеля его обнаружила.
Hombre no identificado, parece de 25 tenía un condón puesto cuando lo encontró Seguridad.
- На тебе надет браслет?
- ¿ Traes puesto un brazalete?
Кто тебя заметит, если на тебе будет надет мешок?
Metida en un saco, ¿ quién va a darse cuenta de tu presencia?
- И он надет на шею, а не просто приложен сверху?
¿ Y lo tiene puesto, no está tirado por ahí?
- Да, надет на шею.
- Así es. ¿ Por qué?
Никто не выпьет пива и не надет платья?
Nadie beberá cerveza y ponerse un vestido?
- И какой из них надет на тебе сейчас?
¿ Cuál llevas ahora?
С дороги! На нем надет бежевый костюм и лиловая рубашка.
Él lleva puesto un traje beige y una camisa púrpura.
В каждом описании Мерлина в его библиотеке я видел его, и на самом деле в голографическом послании он тоже был надет на нем. Но я никогда его не видел раньше.
En todas las descripciones de Merlin en su biblioteca lo vi y de hecho, en el mensaje del holograma lo llevaba también pero nunca lo había visto antes.
- Потому что на фото с детьми на ней надет крест.
La foto con los niños, tiene una cruz.
Вот почему на ней надет специальный комбинезон.
Por eso trae el traje pantalón especial.
Кулон надет на Бёрнсе, а на этой фотографии он отдал его Дельфине.
Burns tiene puesto el St. Christopher pero en ésta, se lo dio a Delphine.
Как удачно, что под платьем на мне надет купальник.
Afortunadamente llevo un traje de baño bajo mi ropa.
Что за пояс надет на этом джентльмене?
¿ Qué clase de cinturón lleva este caballero?
Мешок был надет на ней, но...
Bueno, ella era la que llevaba la bolsa, pero aún así...
Он надет на тебя.
- La llevas puesto.
Готовы съесть меня в обед, когда комбез на мне надет.
# Mi mono las pone a tono #
Главное достоинство этого костюма - ты не замечаешь, что он уже надет.
La ligereza al vestirlo, no es el punto más destacable de él.
Спорим, я знаю какой именно - там на мне был надет цилиндр.
Apuesto a que sé cuál era, cuando yo llevaba un sombrero de copa
Ведь я прекрасен, спору нет, когда на мне костюм надет.
# Es una verdad que no puedes refutar # # ¡ Nada me sienta mejor que un traje! #
Когда на них костюм надет.
# ¡ Nada les sienta mejor que un traje! #
Просто у каждого, кто проходил через главный вход, на руку должен быть надет синий браслет,... у вас его нет.
Es sólo que cualquier persona que pasa a través del puerta principal debe tener una pulsera de color azul... y usted no tiene una.
Но даже если бы на тебе был надет мешок, Ты была бы самой очаровательной.
Pero incluso si te pusieras un saco, serías la más encantadora aquí.
Такое впечатление, что на мне надет очень тёплый паричок.
Me siento como si llevara un tupé bien chulo ahora mismo.
Ты хочешь, чтобы Кейси ломал голову над тем, какой кружевной лифчик на тебе надет.
Tú quieres que Casey se pregunte que tipo de sujetador llevas puesto.
- Взгляни на его джемпер, надет всего пару раз.
Mira su jersey, puesto de mala manera.
что он надет себя в полиции... это нелегко.
Si me hubiera dicho en ese entonces que sería un buen policía... Sé que no es fácil.
На тебе был надет комбинезон.
Llevabas unas mallas.
Почему на тебе надет галстук и сердце?
¿ Por qué llevas una corbata y un corazón?
Хочешь глянуть, что получается, когда пытаешься снять незнакомца, пока на голове надет шлем?
¿ Quieres saber qué ocurre cuando intentas sacar fotos secretas mientras usas un casco?
Давай посмотрим надет ли на нем еще микрофон.
fijate si aún está usando su micrófono.
Я не могу потому что на тебе надет купальный костюм из прошлого века.
No puedo porque estás usando un traje de baño del cambio de siglo.
Если это был живой человек, то на нем должен был быть надет защитный костюм.
Si esto era una persona, tuvieron que usar algún tipo de traje protector.
Там даже есть крошечный индус, но на нём надет тюрбан, и мне кажется, что это расизм, но на азиате тоже расистская шапочка, и я подумал : "Стойте, разве это придумали не японцы?"
Incluso hay un tipo pequeño indio, pero él tiene puesto un turbante, que creo que es racista, pero el tipo asiático también tiene puesto un sombrero racista, y es como si dijera, " ¿ Espera, los japoneses no inventaron esto?
Что, он не может надет шляпу?
¿ Qué, no se podía poner una capa?
Какой костюм на вас сейчас надет?
¿ Qué traje está usando?
Судя по степени его изношенности и предполагая, что он принимал душ как обычно, могу сказать, что браслет был надет около десяти дней назад.
A juzgar por la ropa y esa rotura, y asumiendo que guardaba un programa higiénico regular, diría que la consiguió hace aproximádamente diez días.
я... а на тебе надет кевлар?
¡ No la llames, o juro por Dios que...! Espera, ¿ llevas kevlar?
Если он следует за Мерфилдом, я хочу быть там, когда он надет его.
Si está detrás de Muirfield, quiero estar ahí cuando le encuentre.