Наедине перевод на испанский
5,099 параллельный перевод
Ты понимаешь, что я хотел поговорить с тобой наедине.
Quería hablar contigo a solas.
Чем дольше она находится с ним наедине, тем большей опасности подвергается.
Cuanto más tiempo pase a solas con él, más está en riesgo.
Это лучше сделать наедине.
Mejor lo hacemos en privado.
Я хочу побыть с ним наедине. Но, ваша милость, многие из этих лордов и леди ехали сюда сутками напролет со всех семи королевств.
Pero, Su Alteza, muchos señores y señoras han viajado de noche y de día para estar aquí...
Я должна встретиться с бедняжками наедине.
Debo enfrentar esta pobre gente sola.
Оставшись наедине с Wi-нет мастер, чтобы вести нас?
¿ Abandonados sin un amo que nos guiara?
Почему Антон Бьорнберг сидит наедине с самим собой в нашей переговорной?
¿ Por qué está Anton Bjornberg sentado solo en nuestra sala de conferencias?
Что ж, это объясняет, почему он в переговорной, но никак - почему наедине с самим собой?
Bueno, eso explica porque está sentado en nuestra sala de conferencias, pero no la parte de que está solo.
Простите. Я должен поговорить наедине.
Disculpe. ¿ Me permite un momento?
- Чтобы пошушукаться наедине. - Конечно.
Para charlar en privado.
Знаете, мэм, мы не могли бы поговорить наедине?
Señora, ¿ podemos hablar en privado?
- Как ты смотришь на то, чтобы мы с тобой пообщались наедине, без Эрлиха?
¿ No habría forma de que habláramos solamente tú y yo, sin Erlich?
Мне нужно поговорить с сыном наедине!
¡ Tengo que hablar a solas con mi hijo!
Наедине.
En privado.
Я хотел бы говорить с моими гостями наедине.
Me gustaría hablar con mis clientes en privado por un momento.
Даже сейчас, наедине с обречённым человеком, вы не можете сказать правду.
Incluso en estos momentos, a solas con un hombre condenado, es incapaz de sincerarse.
- Ну, раз или два, когда мы были наедине...
- Una o dos veces, cuando estaba sola...
- Дети никогда не остаются наедине со взрослыми.
Los niños nunca están solos con los adultos.
Наедине.
A solas.
Грэйс рассказала мне, что Лэндри был с ними наедине до атаки.
Grace me dijo que Landry estuvo a solas con ellos antes del ataque. - ¿ Landry?
Наедине. - Нет. Нет.
- Estás muy comprometida emocionalmente.
Почему бы мне не оставить вас двоих наедине?
Yo... les daré algo de tiempo a solas.
Сорен, мне нужно поговорить с доктором Кайлом наедине.
Soren, necesito hablar con el Dr. Kyle a solas.
Давненько мы не были наедине.
Hace tiempo que no estamos solos.
Потому что каждый раз, когда я наедине с тобой, я хочу тебя задушить.
Porque cada vez que estoy contigo cara a cara, quiero estrangularte.
Мне нужно поговорить с сестрой наедине. Это ничего?
Quiero hablar a solas con mi hermanita. ¿ Está bien?
Необязательно, но я хочу провести с тобой немного времени наедине, и это должно быть где-то, где тебе понравится.
No, no tenía, pero quiero pasar algo de tiempo a solas contigo, y debería ser en un lugar que te guste.
Не против, если я пообщаюсь с твоим братом наедине?
¿ Te importa si tengo una pequeña charla... con tu hermano a solas?
Я оставлю вас наедине.
Os dejaré a los dos para que os pongáis al día.
А сейчас, если вы не против, пришло время для первоначальной семьи, нашей труппы монстров и любопытных созданий - провести эти последние несколько моментов наедине.
Y ahora, si no te importa, es hora de que la familia, nuestra troupe de monstruos y curiosidades pasemos unos últimos momentos juntos, a solas.
Эльза, ну же, сейчас... мы с тобой должны поговорить наедине.
Elsa, vamos, ahora... tú y yo tenemos que tener una conversación privada.
Мы же сейчас с тобой наедине.
Estamos solos.
Оставлю вас наедине со своими мыслями.
Bueno, te dejaré continuar.
Я знаю, но давай здесь наедине как женщина с женщиной, тебе не надо делать шоу, скажи, ты ведь не подумала, что в рассказе показано равнодушное отношение к жертвам насилия?
Lo sé, pero venga, las dos solas, de mujer a mujer, no tienes que dramatizarlo, ni siquiera piensas que la obra fue insensible para los que sufren abusos, ¿ verdad?
Мы можем поговорить наедине?
¿ Vamos a hablar en privado?
А наедине она ударила меня!
Y cuando me enfrenté a ella, me golpeó.
Можем мы поговорить наедине?
¿ Podemos hablar a solas?
Наедине.
Ahora.
Хочу остаться с тобой наедине.
Creo que prefiero tenerte toda para mí.
Эм-м, Скарлетт, скажи, пожалуйста, ты не могла бы на минуточку выйти и поговорить со мной наедине.
Scarlett, me preguntaba si tienes un momento para hablar en algún sitio en privado.
Рейна, я могу поговорить с вами наедине?
Rayna, ¿ puedo hablar contigo en privado?
-... если бы мы могли поговорить наедине...
- si me permitís hablar a solas...
Было приятно вновь оказаться наедине с Брайаном.
Era genial estar a solas con Brian de nuevo.
- Наедине.
- Pasa. - En privado.
Мне нужно поговорить с тобой наедине.
Necesito hablar contigo a solas.
Приятно получить шанс поговорить с тобой наедине.
Está bien poder hablar contigo sin compañía.
Я ещё не сказал, как мне нужны эти выходные, как хочу побыть с тобой наедине.
No te he contado lo mucho que necesito este fin de semana... lo mucho que quiero estar contigo a solas.
Я хочу поговорить наедине.
Me gustaría hablar con vos a solas.
Сэм, я хотел бы поговорить с мейстером наедине.
Sam, quiero hablar con el maestre a solas.
Поговорим наедине.
Hablemos en privado. Soy Trystane Martell.
Ну мы дадим ему немного помариноваться, пусть побудет наедине со своей совестью.
Bueno, vamos a dejar que se cueza un poco, dejarle un tiempo a solas con su conciencia.