Назначен перевод на испанский
520 параллельный перевод
Если бы Казанова вдруг превратился в Ромео... и у него был назначен ужин с Джульеттой, которая могла бы стать Клеопатрой,
Si Casanova de repente se convierte en Romeo... cenando con Julieta, que podría convertirse en Cleopatra...
Помимо того, у меня назначен ужин.
Además, tengo una comida de compromiso.
Но у Вас назначен ужин, и я не хочу, чтобы начались разговоры.
Pero tienes un compromiso, y no quiero que la gente hable.
ФАЙРФЛАЙ НАЗНАЧЕН ГЛАВОЙ ГОСУДАРСТВА
FlREFLY NOMBRADO NUEVO JEFE DE ESTADO DE FREEDONlA
У нас назначен обед с детьми.
Tenemos una cena con nuestros hijos.
! Он был назначен на 10 часов!
Estaba programada para las 10.
Он был назначен в 1919. Он один из людей Ататюрка.
Diputado durante el gobierno provisional, en 1919, uno de los hombres de Atatürk.
Поскольку я назначен твоим сообщником то расскажи мне, что это все значит?
Suponiendoque soy parte del crimen ¿ supon que me dices que esta ocurriendo?
Ёто мистер ќ`Ўи. ќн только что был назначен общественным защитником по делу " олдрона.
Es el Sr. O'Shea. Lo nombraron defensor de oficio de Waldron.
Назначен день свадьбы, вот и...
Hemos estado preparando la boda.
- У меня назначен другой приём?
- ¿ Tengo más reuniones?
- Может быть, будет назначен новый комендант?
¿ Qué le relevarán en el mando? - Tal vez.
Когда у нас назначен совместный обед - это всегда особый повод.
Pues sí, tenemos una cita para cenar.
Сансё назначен министром и является официальным лицом.
Sansho Dayu fue nombrado usufructuario de esas tierras directamente por el Emperador.
Я назначен на его место.
- Yo voy a ocupar su lugar.
Ты знаешь, суд назначен на 18-е.
Ya sabes, el juicio es el 18.
Вы Джонсон? Я временно назначен начальником этого участка.
Estoy temporalmente al cargo de la comisaría.
Ответственным за борьбу с тарелками был назначен полковник Эдвардс.
El Coronel Tom Edwards, a cargo de actividades de platillos... iba a tomar la decisión más importante de su carrera.
Мистер Осборн назначен комитетом по научно-промышленным исследованиям... присматривать за нашим здоровьем во время путешествия.
El Señor Osborne fue asignado por el C.S.I.R.... para cuidar nuestra salud durante el viaje. ¿ Salud?
Отъезд был, верно, назначен уже накануне...
Habíamos decidido el día anterior que nos iríamos.
В 1935 году он был назначен министром юстиции Германии.
En 1935 se convirtió en ministro de Justicia de Alemania.
Мы сообщали, что на пост премьер-министра будет назначен Луи-Мишель Блан.
Ayer reportamos que el Sr. Lois - Michel Blanc fue sondeado por el Presidente para formar un nuevo gabinete.
Я был назначен защищать Тома Робинсона.
Me designaron para defender a Tom Robinson.
- Но на сегодня назначен процесс.
- Qué mal, justo hoy que hay procesión.
Когда назначен старт ракеты?
¿ Cuándo dispararás el misil?
Но он, своею спесью упоенный, Им вовсе отказал : "Мне очень жаль, Но мой помощник, лейтенант, назначен".
Pero él los evita, rechaza a mis intercesores, y les dice : "Cierto es, he nombrado a mi lugarteniente".
Ступай туда, где на постой назначен.
Vamos, vete, sabrás más luego.
Сенат его как будто отзывает, Правителем здесь Кассио назначен.
- ¿ Está enojado? - Quizá sea la carta.
Синьор, из Венеции получен чрезвычайный приказ : Кассио назначен правителем вместо Отелло.
Ha llegado una comisión para que Cassio releve a Otelo.
- Назначен туда. Помощником доктора Адамса полгода назад.
Hace seis meses, como colega del doctor Adams.
Назначен министром финансов, 1937
Es nombrado Secretario de Finanzas. Mil novecientos treinta y siete.
Назначен министром культуры.
Es nombrado Secretario de Cultura.
Назначен министром иностранных дел 1939
Es nombrado Secretario del Exterior. Mil novecientos treinta y nueve.
Все граждане, возьмите на заметку, что карнавал назначен на сегодня.
Se comunica a los ciudadanos que el Carnaval se celebrará esta noche.
Первый полет на луну назначен на среду, в 6 утра по восточному времени.
El primer viaje del hombre a la Luna despegará el miércoles a las 6.00 de la mañana.
Далее, ясно, что на 11-ю группу, здесь... обрушится основной натиск... И тем из вас, кто назначен туда... скучно не будет.
Queda claro que el Grupo 11... aguantará lo peor de la batalla - ya que los que están asignados a esta zona... lamentablemente descubrirán.
Новым главой государства назначен гроссадмирал Дёниц, рейхсканцлером - Геббельс.
Como J'de Estado fue designado el almirante Doenitz y como Canciller del Reich, Goebbels.
Крест деревянный иль чугунный Назначен нам в грядущей мгле.
Mas una cruz por nosotros clama y en Ia niebla futura nos esperará.
Отчёт счётной палаты, на который вы так надеялись,.. .. был назначен на время после сегодняшнего переизбрания.
El informe del Tribunal de Cuentas... no se publicará hasta después de la designación.
Ваш полет назначен на 20.00.
Su vuelo es a las 20 : 00 h.
Где назначен сбор? Здесь? Да.
¿ La partida de caza es aquí?
Мой бракоразводный процесс, вернее, не мой, а моей жены, был назначен примерно в одно время со свадьбой Брайдсхеда.
Mi caso de divorcio... o mejor dicho, el de mi mujer iba a conocerse casi al mismo tiempo que el matrimonio de Bridey.
Консилиум на сегодня назначен?
¿ Hay consulta hoy?
Если вы не можете позволить себе нанять адвоката, он будет назначен государством представлять ваши интересы во время допроса если вы того желаете.
Si no puede permitirse un abogado,... le será asignado uno de oficio antes del interrogatorio, si así lo desea.
Будет назначен залог...
La fianza será otorgada y fijada en...
Капитаном вновь назначен Уатт, а Митчелла заменил Билл Бауэрс. Крикет.
R. S. Wyer será quien vuelva a capitanear el equipo nacional, mientras que Bill Bowen... "
Назначен пенальти.
Toquenee con Kennan.
Не забудь - сегодня у тебя и Сью назначен ужин.
- Buenos días, querida.
Уже правителем назначен он?
¿ Es seguro que será su Protector?
Лестрейд назначен инспектором
LESTRADE ASCENDIDO A INSPECTOR
Похоже, что у нас достаточно улик для завершения этого дела. Суд будет назначен на 30 августа.
Parece suficiente evidencia para continuar... con el caso.