Наказать перевод на испанский
1,107 параллельный перевод
Он чувствовал, что должен наказать себя.
Sintió que debía castigarse.
Зачем вы хотите его наказать?
¿ Por qué quiere castigarle?
Думаете, для меня так важно наказать старика?
¿ De verdad cree que me empeño en castigar a un anciano?
Конечно, по закону его следовало бы наказать, но если истцы простят его, суд смягчит наказание.
Por supuesto, por ley su infracción debe ser castigada pero si los demandantes lo perdonan la Corte puede reducir la sentencia.
Юридически, они могут простить или наказать меня.
En el sentido legal pueden perdonar y castigar.
Старейшины решили наказать меня!
Mis superiores decidieron castigarme.
Я пытался приказать, наказать, и даже уговорить тебя.
Lo probé todo. Te lo ordené, traté de castigarte, hasta intenté razonar.
Господь из глубочайшего сострадания счел нужным наказать нас, наслать на нас чуму бесплодия.
Dios, en su profunda compasión, ha visto cómo castigarnos.
Тебе лучше прийти и наказать меня.
¡ Ven y golpéame!
Почему ты такой милый и хороший? Чтобы наказать меня?
Tan dulce y bueno ¿ Lo haces para castigarme?
Если вы не против я бы хотел наказать Барта тяжелым физическим трудом.
Si le parece bien me gustaría castigar a Bart con fuertes labores fisicas.
Многие из вас не вернутся. Благодаря Бэтману пробил час наказать всех детей Божьих!
Muchos no volveréis. ha Ilegado el momento... de castigar a todos los hijos de Dios!
Я бы предпочел сам наказать его за трусость но если вы найдёте возможность с ним разобраться я не буду возражать.
Preferiría tratar directamente con él por su cobardía, pero si considera necesario infligirle dolor... no le haré responsable.
Я хочу наказать кого-то.
Quiero castigar a alguien.
Мне тоже жаль, мистер Симс, ведь я не знаю, что мне делать, так как я не могу наказать мистера Хавемайера, мистера Поттера или мистера Джэймсона.
Yo también, Sr. Simms. Usted lo sabe, ya que no puedo castigar... a Havemeyer, a Potter, o a Jameson.
Можете меня наказать, если останусь в живых.
Si vivo, podrá procesarme militarmente.
Наказать!
, ¡ castigados!
Наказать!
¡ Castigados! , ¡ castigados!
Наказать! Наказать!
, ¡ castigados!
Ты пытаешься наказать Джеффа?
¿ Estás castigando a Jeff?
Знаешь, если ты хочешь наказать меня, давай, разбей мне голову о лобовое стекло.
¡ Muy bien! ¿ Quieres lastimarme? ¡ Anda estrella mi cabeza en el parabrisas!
Наказать вас.
¡ Hiérete, hiérete!
Её нужно было наказать.
La tuve que castigar.
Увести в тюрьму! И наказать!
¡ Lleváoslo y castigadle severamente!
( исп ) Наказать!
¡ Castígale!
- Они собираются примерно наказать их.
- Quieren desanimar a otros.
Шахты. Да он достоин смерти! Его нужно наказать в назидание другим.
Debemos usarlo como ejemplo.
Тебе нужен человек, которого можно наказать в назидание другим?
¿ Quiere sentar un ejemplo?
В общем, Барт : придется тебя наказать.
En fin, Bart, tendrás que ser castigado.
Нет, вы должны меня наказать.
No, debe castigarme.
Можете наказать меня за неподчинение приказам, когда я вернусь.
Puede rega-arme por desobedecer ordenes cuando regrese.
Мы здесь не для того, чтобы тебя наказать.
No estamos aquí para castigarte.
Нет, Джон, если бы это была не Эбигейл, которую надо наказать, ты бы не колебался сейчас.
No, John, si no fuese Abigail a la que debes ir a perjudicar, ¿ vacilarías ahora?
Мартин и я, оба потеряли любимых, но не смогли наказать виновных в этом.
Martin y yo perdimos a seres queridos en situaciones que pudieron evitarse.
Но вы не можете ни поймать, ни наказать его, ни защитить людей.
¡ No puede atraparlo! ¡ No puede atraparlo ni proteger a nadie!
Думали, что достаточно наказать его, доставив домой голым.
Pensamos que traerlo a su casa semidesnudo era castigo suficiente.
Он решил наказать нас за то, что не смог участвовать.
Estará haciéndose el gracioso por no haberlo dejado competir.
Если мы могли бы наказать его по тихому.
- ¿ Podría hacer que un soldado fuese tra...? Si se le pudiera castigar más discretamente.
- Так, может, надо наказать второй раз?
¿ Qué cree que debería pasarles?
Думал, он хочет наказать меня.
Que intentaba castigarme.
Они нарушили клятву верности Доминиону, и и моя работа – наказать их.
Han traicionado al Dominio y mi trabajo es castigarlos.
Теперь я должен, к сожалению, тебя наказать.
Ahora tendré que castigarte...
Клиф Райкер, ее муж, был совершенно пьян, очень зол и хотел наказать копов так же, как свою жену, нанося удары бейсбольной битой.
Cliff Riker, su cónyuge... estaba obviamente borracho, muy agitado... y empezó por querer golpear a la policía como a su esposa. Lo que, dicho sea de paso, consistía en una fuerte paliza... con un bate de béisbol de aluminio.
Придется тебя наказать.
Asi que, vas a lamerlo todo ahora.
Вы хотите наказать моего клиента за реальность?
¿ Quieren castigar a mi cliente?
Он хотел наказать меня.
Quería castigarme.
Наказать!
¡ Castigados!
За это я мог бы тебя наказать.
Podría procesarle por eso.
- Это был его способ наказать меня.
Entonces, ¿ por qué el Sirah lo escogió a él?
- Наказать вас?
- Fue su forma de castigarme.
Приказал бы судье арестовать и наказать его.
Que el magistrado lo arreste y castigue.