Накрыло перевод на испанский
95 параллельный перевод
Когда я вошёл, оно накрыло меня словно кто-то был здесь.
Cuando entré, me pareció que alguien había estado allí.
Окоп Родригеса только что накрыло!
¡ Se han cargado la trinchera de Rodríguez!
Носильщиков накрыло.
¡ Los porteadores han muerto!
- Так заставьте их выдержать! - Кинг Конг не для того разлетелся на куски, чтобы нас накрыло космическим мусором!
Haz que resistan Optimus no se sacrifico para que muramos por chatarra espacial.
Нельзя допустить, чтобы ядовитое облако накрыло половину центрального Техаса.
No podemos tener una nube de veneno flotando en pleno Texas.
О, нет! Tебя накрыло!
¡ Dios mío!
Мерф выпал за борт, акула, волной накрыло....
Murph se cayó, el tiburón, la ola rebelde.
Нас накрыло снегом.
Nevó.
Нас накрыло снегом.
Ha nevado.
Они даже не успеют врубиться, что их накрыло.
No sabrán que demonios los golpeó.
Я должен вернуться в прошлое и сделать так, чтобы меня не накрыло спасательной вышкой.
¡ Tengo que volver al pasado e impedir que la torre me caiga encima!
Взял упаковку, вернулся к выходу и потом меня что-то накрыло.
Veo al tipo. Cojo el paquete, bajo a la entrada y después dudo.
Да меня даже не накрыло!
¿ Yo ni siquiera estoy "enchispado"?
Вы же видели, как быстро оно накрыло вас.
Ya viste cuan rápido crece.
Жёстко тебя накрыло, чувак.
Golpe mortal, compañero.
Мм, облако золы накрыло всю планету.
La... nube de cenizas ha rodeado todo el planeta.
Да, я был у кузена, помогал ему со скотиной и меня накрыло.
Sí, estuve con mi primo... ayudándolo a subir su ganado... y nos cayó encima.
Да. Но потом-то меня малость накрыло, понимаете?
Pero después empecé a sentirme un poco mal.
Боже, оно всех накрыло.
Dios, está por todo el estado...
Знаешь, я словно шла-шла, и вдруг меня накрыло.
Es como si no lo supiera y simplemente me golpeó.
Помнишь ту ночь, когда набрались в Блю Риббон, меня реально накрыло.
¿ Te acuerdas de la noche en que fuimos al Blue Ribbon y me estaba emborrachando?
А потом нас накрыло крупнейшее стихийное бедствие -
Y luego fuimos golpeados por el mayor desastre natural -
И тут нас накрыло с головой.
Luego pasó lo inesperado.
Здесь все льдом накрыло, но если ее сбить - я смогу выбраться наверх.
Pero creo que si lo rompemos, puedo llegar a la cima.
Прошлым вечером я вернулся домой, и и словно какое-то приведение накрыло для меня этот прекрасный, романтический ужин.
Llegué a casa anoche, y fue como si algún fantasma me hubiera dejado una hermosa, cena romantica para mi.
Извержение Сент-Хеленс в 1980 накрыло пеплом целый регион.
La erupción del monte de St. Helen, en 1980, cubrió enteramente esta región de cenizas
Накрыло мясорубкой?
¿ Fuiste aplastado en un apretón?
Кстати, где была твоя группа, когда нас накрыло белой мглой?
Y de todas formas, ¿ dónde estaba tu equipo cuando cayó la tormenta de nieve?
И тогда вы предположили, что это внесезонная миграция скалистых ящериц, но потом вас "накрыло" этой громадиной.
Ahora, primero pensaste que era una migración a media temporada de lagartos de roca. pero entonces fuiste golpeado por esto.
Нас почти накрыло французской чумой.
La plaga francesa está casi encima de nosotros.
В первом выпуске "Снежной бригады" Сэма Сноу подключили к таким же аппаратам, когда его накрыло ядерным взрывом от падающего астероида.
- En el número uno de "La Brigada de la Nieve", pillaron a Sam Snow así, después de que le alcanzara una oleada de radiación nuclear procedente de un asteroide.
Выл так, будто его накрыло небом.
Gritaba como si el cielo acabase de desaparecer.
Когда ты впервые встала на доску, ты удержалась на ней около секунд 5, а затем тебя накрыло волной, и ты...
La primera vez que te paraste en tu tabla, estuviste de pie como por 5 segundos, y luego una ola te enterró, y tu...
Какой-то идиот сказал ему, что он уволен, и его накрыло.
Algún idiota le dijo que él fue despedido, se asustó, no sé.
Тогда объясни, почему весь наш груз, вся наша операция в Майами, накрыло УБН, пока мы говорим?
Entonces explícame por qué todo nuestro embarque... toda nuestra operación en Miami... esta siendo barrida por la DEA mientras estamos hablando.
Нас "накрыло"
Estábamos jodidos.
Твоя семья, моя семья, Твоя работа, моя работа, Наш быт, нас "накрыло".
Tu familia, mi familia, tu trabajo, mi trabajo, nuestro día a día, estaban jodidos.
Меня однажды накрыло в Сан Франциско.
Una vez me cubrió un HCM en San Francisco.
Должно быть, это ещё один несчастный, которого накрыло ваше проклятие.
Debe ser uno de los incalculables millones a los que echaste maleficio.
Может быть меня еще не накрыло, или я остаюсь сильной для Далии.
¿ No? Quizás simplemente no me haya afectado todavía, o quizás estoy siendo el extra de fuerte por Dalia.
Нас нехило накрыло, но у Кристины было немного окси от мамы, она сказала, это приведет нас в чувство.
Pega bastante fuerte, pero Kristina había tomado oxicodona de su madre y dijo que nos estabilizaría.
Ты хочешь, чтобы тебя накрыло этой волной. Ой... Ни стратегии, ни прелюдии, ни переговоров.
Quieres esa ola. "Sin estrategia, sin preámbulos, sin negociación."
Чувствую, что меня вообще накрыло.
Siento como que estoy tan lejos, lejos de aquí.
- Тебя накрыло так же, как и меня?
- Estás drogado, ¿ no es así?
А я уверен, что вы хороший отец и хороший муж, но каким образом вы собираетесь сделать так, чтобы вас потом в итоге не накрыло с головой?
No dudo que seas un buen padre y un buen marido, ¿ pero cómo piensas evitar que en algún momento te afecte?
Десятки человек накрыло снежной лавиной.
Una docena de scouts fue enterrada en una avalancha.
По правде - боюсь, что меня давно уже накрыло с головой.
A decir verdad, me temo que la olas hace tiempo que se cerraron sobre mí.
Я стояла в строю и вдруг меня накрыло.
Yo estaba como, de pie en la fila, y me estaba abrumado.
Определенно, нас накрыло снежным одеялом... Пятницу 8 января. Новости на БиБиСи.
Al parecer estamos bajo una capa de hielo... Noticias de la BBC del viernes 8 de enero.
- Его накрыло попаданием.
- Lástima.
У меня будто земля из-под ног ушла, так меня накрыло.
Era como si la tierra se abriera bajo mis pies, fue muy fuerte.