Налеты перевод на испанский
36 параллельный перевод
И вот еще что - без протокола - там бывают всякие отбросы, и мы вычищаем их, устраивая неожиданные налеты.
Y hay otra cosa, que les ruego no salga de aquí : ... esos sitios atraen a gentuza que prendemos haciendo redadas por sorpresa.
Потому что теперь англичане задействовали свои резервы. С утра мы усилим налеты на эти аэродромы.
Desde mañana, aumentaremos nuestros ataques... sobre estos campos de aviación.
Фашистские налеты по ночам.
Old Jerry que venía todas las noches.
Вскоре после этого, корабли наемников начали совершать налеты на археологические объекты по всему сектору.
Al poco tiempo, naves mercenarias atacaron emplazamientos arqueológicos por todo el cuadrante.
Корабль наемников, который совершал налеты на планеты в системе Тауган, сейчас направляется на Вулкан.
La nave mercenaria que ha estado atacando planetas en el sistema Taugan se dirige a Vulcano en estos momentos.
Налеты больше не прокатят.
Las batidas ya no sirven.
Ты должен совершать открытия, а не налеты на вымершие миры чтобы найти что-то, что ты можешь украсть, а потом продать!
¡ Deberías descubrir cosas nuevas, no arrasar mundos muertos para vender lo que robes!
Они пошли друг против друга. Наступил хаос. Бои, налеты...
Se enemistaron y llegó el caos.
В Кельне этим вечером вся западная Германия... Должна быть соблюдать светомаскировку до последующих указаний. Ночные налеты уже причинили серьезный ущерб...
Asaltos nocturnos han causado ya daños severos... y el Presidente Roosevelt ha repetido su solicitud... de que los aviones Aliados se abstengan de bombardear... civiles y pueblos no fortificados.
Пусть маленькие птички совершают налеты, всю ночь.
Manden pajaritos en misiones de ametrallamiento toda la noche.
— Налеты на грузовики, наркотики.
- Robo de camiones, narcóticos.
Нет, сэр. В трех случаях это были налеты на магазины... так что мы отправили их в городской отдел убийств.
No señor, tres de esos casos eran robos comerciales... así que esos los enviamos al centro a la División Criminal.
Налеты продолжались несколько часов...
Las incursiones, que duraron horas, estaban esparcidas...
Любим совершать налеты на бутики.
Mi compañera de compras. Nos gusta ir juntas de boutiques.
Грабитель в маске ранее совершил налеты на 8 других банков... в Вене и Нижней Австрии.
El ladrón enmascarado ya ha golpeado otros ocho bancos en Viena y Baja Austria.
Чешуйчатый совершает налеты на патрульные машины АРК. стреляет в жилых кварталах, а АРК стреляет в ответ... И все это в открытую.
Scales a hecho agujeros en nuestras patrullas, disparando en barrios residenciales, y Ark devuelve los disparos...
Налеты могут начаться, как только объявят войну.
Los ataques aéreos pueden empezar tan pronto como se declare la guerra.
Совершают налеты, продают хлам, избивают до смерти.
Haciendo rifas, llevando sus propias apuestas, pegando a los que no pagan.
После продолжительного преследования, полиция арестовала Чиен На Вэй, высокопоставленного члена местной китайской триады, которая несет ответственность за последние налеты на грузовики с лекарствами Глэйдс Мемориал.
Luego de una prolongada persecución la policía ha arrestado a Chien Na Wei un encumbrado miembro de la Tríada china local quien fue responsable por los últimos robos de productos farmacéuticos destinados al Glades Memorial.
Уличные налеты, взломы, и так в течение 3 месяцев я грабил курьеров или зависал в Рамаде Инн с парочкой гребанных метамфитаминов.
Redadas callejeras, echar puertas abajo, y en tres meses estaba robando a los correos o acababa en algún Ramada Inn con un par de putas bolsas de coca.
Вспоминаю войну в Персидском Заливе, ночные налеты на Багдад
Esto me recuerda a las redadas nocturnas en Bagdad, durante la Guerra del Golfo.
Как большинство из вас знает, один особо амбициозный человечек устраивает налеты на высокотехничные корабли Компании.
Como la mayoría de ustedes sabe, algunos individuos particularmente ambiciosos han estado cometiendo una serie de robos en camiones de avanzada de La Compañía.
Аааа, мелкие налеты, они ведь стоят немного ниже твоего уровня.
Los asaltos están un poco por debajo de tu nivel.
Президент Далтон... ваши воздушные налеты приносят боль вашим гражданам и смерть вашим солдатам.
Presidente Dalton... sus ataques aéreos traen dolor sobre su pueblo y muerte a sus tropas.
Воздушные налёты продолжаются.
Early dijo que los ataques a la flota naval continúan.
- Меня раздражают налёты.
No me gustan los bombardeos.
Каждый день эти воздушные налёты.
Cada día tenemos avisos de bombardeos.
Налёты на Лондон строго воспрещаются.
Se prohíben terminantemente los ataques a Londres.
Такие налёты возможны исключительно... по особому распоряжению фюрера.
Estos ataques únicamente pueden hacerse... bajo la orden específica del Fuhrer.
Тяжело осознавать, что налёты для тебя важнее, чем быть со мной.
Duele saber que una redada es más importante que estar conmigo.
"В больших городах люди организуют боевые отряды и, как преступники, устраивают налёты на небольшие города в поисках пищи и припасов..."
La gente ha creado avanzadas en las grandes ciudades... y hace incursiones para buscar provisiones, como forajidos.
Уже есть предположение, что преступников, совершивших налёты на банки, следует искать среди воинствующих левых экстремистов
Se cree que los ladrones son militantes de extrema izquierda.
Были постоянные налёты на палатки туристов.
Tenemos un montón de campings allanados.
Если мы сможем читать их радиограммы, мы будем заранее знать о бомбардировщиках, вылетающих с аэродрома, включая налёты на Великобританию.
Si podemos leer su tráfico de señales, obtendremos información sobre todos los ataques con bombas que saldrán de ese aeródromo, incluyendo los asaltos que están acabando con Gran Bretaña ahora.
Хорошо, здесь все остальные их налёты и атаки.
Bien, aquí está el resto de sus atracos y ataques.
налёты Каррильо на собственность Пабло... увеличивали давление на него самогО.
Al atacar sus instalaciones en Medellín, Carrillo presionaba cada vez más a Pablo. [en español] Quemen todo.