Намекает перевод на испанский
149 параллельный перевод
И намекает всем остальным,
Les da el comienzo
Семейный доктор Лэндисов намекает на безумие
EL DOCTOR DE LANDIS APUNTA A LA DEMENCIA
"Обсервер" уже намекает, что он убил Вашего сына.
El Observer está insinuando que él mató a su hijo.
Мы видим : На буйства дней былых он намекает, Не зная, что из них мы извлекли.
Y comprendemos bien el reproche de nuestros días disipados, sin medir el uso que hacíamos de ellos.
Мой не говорит о состоянии, только намекает на него.
El mio es elegante. Sólo hace alusiones a su fortuna.
Ной намекает, что я, Лиззи, совершил какую-то большую ошибку в отношении тебя.
Noah insinúa que he cometido un gran error contigo, Lizzie.
51-й намекает на свою новую секретаршу.
51 habla de su nueva secretaria, cito :
И кто его знает, На что намекает...
Y quién entiende, la insinuación que pende...
Что-то на моих нашивках намекает на офицерство?
¿ Ves algo en este uniforme que me haga un oficial?
" € спросила его на что он намекает этим подарком.
Le pregunté qué quería decirme con ese regalo.
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
El marco dice : "Me gustas, pero si quieres algo serio quizá te interese alguien así".
Это нам Господь намекает, что питаться нужно дома
Quizá Dios nos está diciendo que comamos en casa.
Когда девушка деликатно намекает, всем ясно, куда она собирается! Ты что в туалет захотела?
Es más fuerte de lo que imaginé.
Она на что-то намекает.
Se viene algo.
Неужели он намекает на...?
¿ Está diciendo lo que creo que está diciendo?
А пока ходят слухи, что это полиция Л.А. намекает преступным элементам чтобы они не спешили заполнять пустоту возникшую в результате отсутствия Микки.
CRIMENES MULTIPLES DE PANDILLEROS " Mientras tanto, hay un rumor : La poli quiere impedir que el elemento criminal de fuera llene el vacío que la ausencia de Mickey dejó.
- Нет, я хочу знать, на что он намекает?
Quiero entender que quiere decir.
- Если он намекнет на то, на что намекает она... мы подадим на него в суд.
Si se atreve a sugerir lo que sugiere ella me llamas, lo demandamos, y le sacamos todo.
На это намекает отсутствие в них грязи.
La ausencia de tierra en su cabello nos lo indica.
Убийца намекает вам на свои мотивы.
El asesino le está dando pistas sobre su móvil.
- Это намекает на ее неразборчивость.
La imputación es que era promiscua.
- В последнее время она часто на это намекает.
Dios. Bueno, ha estado trayendo mucho el tema a colación últimamente.
- Думаете, Вас на что-то намекает?
¿ Crees que Vas quiere decirnos algo?
Совсем недавно мы сидели и слушали, как Софи намекает на минет.
Hace poco... estábamos oyendo a Sophie describir cómo hace el sexo oral.
Он намекает на то, что придворные отомстят за него.
Insinúa que el príncipe y la corte se vengarán.
Намекает что я стреляю ни за что, а он там был?
Me llama gatillo fácil. ¿ Estaba allí?
Ты знаешь, она выходит из себя, если кто-нибудь хоть намекает на родственные связи.
Sabes que se cabreará si alguien sugiere siquiera el nepotismo.
Она намекает, что я легко мог бы и не очнуться?
¿ Insinuó que podía no haber despertado?
Моя учительница, Шарлотт Берч, наседает на меня. И это реально меня пугает, потому что она намекает, будто для меня есть некое загадочное испытание во всем этом.
Mi profesora Charlotte Birch simplemente me presiona y yo estoy asustada porque ella está tramando alguna clase de misterioso desafío para mi y todo eso
Мисс Сигватссон тактично намекает, что самолёт улетает.
La Srta. Sighvatsson insinúa amablemente que el avión se va.
- Он что, опять на меня намекает?
- ¿ Está hablando de mí otra vez?
На что она намекает?
¿ Qué quiere decir?
На что это намекает?
¿ Tiene algún significado?
Мне кажется, она намекает на это.
Creo que eso es lo que está insinuando.
Эта реклама намекает на то, что мы с господином Линкольном предали нашу дружбу!
Eso ha desplomado a Mr Lincon a la muerte a pesar de su familiaridad
Я думаю Лэсси намекает на что-то.
Creo que Lassie llegó a algo.
В "Телеграф" карикатура на тебя, болтающегося на Великой Китайской стене, которая намекает, что ты единственный политический ебанат, видимый из космоса.
El Telegraph tiene una caricatura de ti paseando por la Gran Muralla China sugiriendo que eres la única cagada política visible desde el espacio.
А на что намекает то, что он исчез вместе с деньгами?
¿ Qué significa que desaparezca con tu dinero?
Твоё нежелание принимать эмпирические основания намекает на попытку осуществления лести.
Tu mala gana para aceptar pruebas empíricas sugiere un intento de halago.
- Она не намекает.
- No está insinuando.
Так директор Элай Давид леикатно намекает нам, что мы недостаточно хорошо охраняем наши тылы.
El mensaje del Director Eli David no ha sido demasiado sútil señalando que no estamos haciendo un cuidadoso trabajo en proteger nuestro propio patio.
Мне кажется, Джейн намекает на птичку для себя, Уильям.
- Creo que Jane está insinuando que quiere un pajarito, William.
Она намекает на коррумпированность полиции.
Está insinuando que hubo corrupción policial.
- Нужно разбирать, на что он намекает.
Tienes que buscar lo que te dice.
Может, Хаус так намекает, что тебе надо с ней поговорить.
- Quizá sea la forma que tiene House - para decirte que hables con ella.
Он намекает на место где он работает.
Se refiere a donde trabaja.
Она намекает, что я завидовал Эдуардо, что его взяли в Феникс... и планировал выдавить из компании, которую тогда ещё не придумал.
Están sugiriendo que estaba celoso de Eduardo por haber sido elegido por el Phoenix, e inicié un plan para quitarlo de una compañía que no estaba ni siquiera inventada aún.
Кроме того, он намекает, что уже тогда земля была спорной.
Si algo sugiere es que la tierra estaba en disputa desde entonces.
О, как это мило! ( значение bless ещё - гомосексуальное - заниматься анальным сексом, здесь он намекает именно на это!
¡ Bendito!
И он намекает, что он сделал заказ на комиссара.
Y lo que implica que él llevó a cabo un ataque contra la comisaria.
Ваша честь, если защита намекает на что-то...
Su Señoría, si el abogado defensor está insinuando algo...
намекаете 16
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
намёк понял 20
намек понял 19
намекаешь 54
намекаю 23
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
намёк понял 20
намек понял 19
намекаешь 54
намекаю 23