Намерение перевод на испанский
343 параллельный перевод
Моё намерение было формально, но из этого я могу заключить что у меня была власть заставить упасть шарик, где я хотел?
¿ Que había ocurrido? Había actuado sin pensar... pero, ¿ podía llegar a la conclusión... de que tenia el poder de dirigir el camino de la bola?
- У меня есть намерение заявить на тебя.
- Te arrestaré por allanamiento.
Если бы у меня было намерение свести нашу... беседу к оскорблениям то я бы сказал, что вы одна из самых хладнокровных и коварных женщин, каких я когда-либо встречал в своей жизни.
Si esta batalla fuesen insultos directos, le diría que Ud es una de las mujeres más astutas que he conocido.
Мне, что, поощрять его намерение на вас жениться?
¿ Debo animarle a casarse con Vd.?
- Было намерение!
- ¡ Sí la tenías!
Разрушьте его намерение, нарушьте момент, который он создает.
Hágale perder el ritmo, arruine el ímpetu que está acumulando.
Не перебивай! Это намерение возникло у меня ещё до свадьбы.
Por eso me casé, para que pudieses tenerle cerca.
- Конечно. Как, например, намерение остаться здесь на ночь.
- Quedándote aquí sin que te inviten.
Она не имеет намерение сделать это, мадам.
No quiso decir eso, señora.
Господи, прости меня за жажду отмщения. Мое намерение непоколебимо.
Dios, perdóname por buscar la venganza pero mi sendero está ya determinado.
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда...
Miss Golightly anuncia solemnemente dedicar su nada despreciable talento a la captura con el propósito de casarse, de Mr. Rutherford.
С сознательной яростью и упорством я продолжала осуществлять свое намерение.
Perseveré en mis propósitos con lucidez y tenacidad.
Намерение создать христианскую семью - самое достойное в глазах церкви. В Библии говорится, что свадьба
Bien, excelencia, el deseo de fundar una familia cristiana es gratísimamente recibido por la Iglesia y Cristo estuvo en Canaán...
Это благое намерение, но уже слишком поздно.
Sus intenciones son buenas... pero llegan tarde.
Мой дорогой капитан, у меня было искреннее намерение сказать вам.
Mi querido capitán, que tenía toda la intención de decirle a usted.
Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему на завтра мое намерение атаковать
Tenga la bondad de presentarse ante el general Barklai y transmitirle mis intenciones de atacar mañana.
Да, но намерение совершить преступление -...
Planear un crimen...
Намерение было в том, чтобы поговорить о том, что мы испытали в мае 68го.
Se trataba de hablar de algo que conocimos en mayo del 68.
Перед тобой не действие, а намерение.
No estás tratando con un acto, sino con una intención.
Не подстрекать к мятежу, а просто иметь намерение подстрекать. Или намереваться иметь такое намерение.
Ni siquiera se trata de provocar una revuelta... sino de tener la intención de hacerlo o la intención de tener la intención.
- Ваша Честь, вспомните состояние, которое закон определяет словом "намерение". Подзащитных обвинили не в заговоре, а в намерении его совершить :
Recuerde, Señoría, que un estado de ánimo es de lo que habla la ley... cuando dice "intención" y que los acusados son juzgados... no por haber conspirado contra la seguridad del Estado... sino por haber tenido la intención de conspirar... e incluso la intención de haber tenido la intención.
Злое намерение... сопровождается сильнейшим ощущением физического страдания.
La intención de actuar violentamente es acompañada por dolores físicos.
Так и я - имея цель, намерение, ничего не предпринимаю!
Una piedra que busca su camino facil y rapido. De la misma manera, tengo un objetivo. No hago nada...
Я прибыл с опозданием, но имел намерение... доставить свой свадебный подарок лично.
Llegué tarde, pero tenía la intención de entregar personalmente mi regalo de boda.
Заранее обдуманное намерение... имеет специальное и конкретное значение... помимо любого другого определения злого умысла.
tiene un significado específico... aparte de cualquier otra definición.
Обвиняемый не только оскорбил высокое искусство, спутав нашу прекрасную картинную галерею с так называемой действительностью и заколов зеркальное изображение девушки зеркальным изображением ножа, он, кроме того, неюмористическим образом обнаружил намерение воспользоваться нашим магическим театром как механизмом для самоубийства.
Haller no sólo ha ofendido el arte sublime, al confundir Nuestra hermosa galería de imágenes con la llamada realidad, Y apuñalar a una muchacha fantástica con un fantástico puñal ha tenido, además, intención de servirse de nuestro teatro sin la menor pizca de humorismo, como de una máquina de suicidio.
Его намерение было попасть в Голландию почти что единственную тогда нейтральную страну в Европе и уже оттуда как-нибудь пробраться домой.
Su intención era dirigirse a Holanda... que en aquellos tiempos era casi la única nación neutral de Europa. Y allí obtener de alguna forma un pasaje a su país.
Мое намерение обдумано, я не отступлюсь.
Mi intención es premeditada y no retrocederé.
- аково ¬ аше намерение?
- ¿ Cuál es tu intención?
Но как мы продемонстрируем это намерение?
¿ Y cómo podemos comunicarle nuestras intenciones?
Есть такое намерение.
Ésa es mi intención.
Его намерение - отнюдь не бегство.
Su plan no es escapar.
Ты, Стивен, имеешь ли намерение по доброй воле взять себе в жены. Эту женщину, Энджелу стоящую пред тобой? Да.
Steven, ¿ deseas tomar a Angela, aquí presente como esposa?
Но только если мы продемонстрируем наше намерение выступить против этого.
Pero sólo si demostramos nuestra intención de a oponernos a ello.
Я настоятельно прошу вас увидеть его намерение разделить компанию и лишить прибыли акционеров.
Les recomiendo que analicen la desvergonzada intención del Sr. Gekko de controlar la compañía para vender los activos y penalizar a los accionistas.
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
En su sociedad represiva somos cómplices inconscientes. Su propósito de control pasa por aniquilar la consciencia. Vivimos en un estado hipnótico.
Да, таким и было моё намерение.
- Sí, esa es mi intención.
Нет, сэр явил передо мной свой изысканный юный лик с совершенно определенной целью, он явно выражает намерение приобрести ювелирное изделие. Близок ли я к истине?
No, el señor ha traido su buena y maravillosa estructura a esta tienda con el propósito explícito de ocuparse del negocio de comprar alguna joya.
Я полагаю, ваше посещение школы Святой Моники... не повлияло на ваше намерение удочерить маленькую девочку, сэр?
Ningún problema, sir. Si quiere servicio hostelero, puede ir a un hotel y pagarlo. - ¿ Alguna señal de la maldita hermana?
У тебя "уважай свою ошибку как скрытое намерение".
Cogiste : "Honra a tu error como a una intención oculta."
Но, учитывая ваше намерение продолжить игру на этом инструменте... в ограниченном пространстве сельского коттеджа...
Pero si su intención es continuar con ese instrumento dentro de los límites de una casita campestre...
Я полагаю, ваше посещение школы Святой Моники... не повлияло на ваше намерение удочерить маленькую девочку, сэр?
Espero que su experiencia en St Monica no haya estropeado su gusto por la adopción, señor.
Если таково ваше намерение, я его поддерживаю.
Si ésa es su propuesta, la apoyaré.
Это благородное намерение, Дживс.
Magnífica idea, Jeeves.
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
En su sociedad represiva, nosotros somos cómplices involuntarios. Sus intenciones de gobernar se apoya en la aniquilación de la conciencia. Hemos sido adormecidos en un trance.
Дорогая мадам, если вы подумали, что я имел намерение пренебрежительно отозваться о вашем прекрасном и гостеприимном доме, мне нет прощения!
Mi querida señora, si pensó que me proponía desestimar de alguna manera, su excelente y confortable estancia, estoy mortificado!
Таково мое намерение.
He venido con esa intención.
Чтобы обвинить кого-то в тяжком преступлении, Штат должен доказать намерение.
Para condenar a alguien de un delito capital el Estado, debe probar el dolo.
Это было мое намерение.
Esa fue mi intención.
- Намерение сбежать.
- ¿ Quiere escapar?
Ты, Энджела, имеешь ли намерение по доброй воле
- No lo estoy.