Намерений перевод на испанский
446 параллельный перевод
Разве это не убеждает Вас в том, что у меня нет губительных намерений?
¿ Eso no le convence de que mis intenciones no son mortales?
Прошу, в доказательство моих самых добрых намерений.
Esto es para demostrar que quiero ayudarte.
В чем соль шутки? Соль шутки, мой мальчик, в том, что мужчина в моем лице преиспοлнен самых благих намерений, однако должен предоставить ухаживания другому.
La broma, amigo, es que uno es bueno para tener intenciones, pero débil para llevarlas a cabo.
У меня нет никаких скрытых намерений, поверти мне.
No tengo segundas intenciones, por favor, créame.
У меня нет таких намерений.
No tengo ninguna intención.
Он не имеет злых намерений, но, безусловно, выглядит грозным.
Podría no ser peligroso, pero es realmente impresionante.
Надеюсь, у вас не будет таких намерений?
Pero usted no tenía eso en mente, espero.
Полон добрых дум и благих намерений.
Lleno de ideas y sentimientos amables hacia mis congéneres.
Харуми сказала это без каких-либо плохих намерений.
Harumi lo dijo sin pensar.
Зависит от ваших намерений.
¿ Que pretende?
Значит, Ханширо Цугумо пришёл сюда без намерений умирать.
En otras palabras, ¿ cree que no tengo intenciones de morir?
Не изменила своих намерений?
Es decir, durante mi ausencia... ¿ has cambiado de idea?
Она пишет, " У Далеков нет злых намерений к нам.
Ella dice, " Los Daleks no tienen malicia hacia nosotros.
Он сказал, там ничего нового кроме доказательств его добрых намерений.
Dijo que no contiene nada nuevo pero que es una prueba de su buena fe.
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
Detochkin violó la ley, pero sus motivos eran nobles!
У меня нет намерений присоединяться к той толпе.
No entraré a ese tumulto.
Уверяю вас, капитан, таких намерений у меня не было.
No era mi intención.
У нас нет намерений нанести вред вам и другим формам жизни.
No queremos hacerle daño ni a ninguna otra forma de vida.
У нас нет враждебных намерений.
No tenemos propósitos hostiles.
Кажется, он становится сильнее из-за излучения враждебности, насильственных намерений.
Éste parece fortalecerse con las radiaciones mentales de hostilidad intenciones violentas.
Все считают себя вправе советовать тебе, что делать,... и все исполнены самых добрых намерений.
Algunos creen que tienen derecho de decirte qué hacer... desdén con una buena intención.
Так ты откажешься от своих намерений?
¿ Quieres vivir para ser un samana?
На церемонии, Хироно и другие извинились перед Утимото и поклялись в чистоте намерений заключить мир.
En la ceremonia, Hirono y los otros se disculparon con Uchimoto... y cumplieron con el protocolo para sellar la paz.
Тогда давай посмотрим на доказательство твоих намерений.
Entonces veamos alguna prueba de tu compromiso.
У меня нет намерений попасть в эту ловушку.
No tengo ninguna intención de saltar dentro de una trampa.
Госпожа Олсон, могу вас заверить, у меня не было намерений сбегать посреди ночи.
- Sra. Oleson, le puedo asegurar que yo no pienso dejar ninguna factura sin pagar.
Расписание намерений :
" Lista de propósitos :
Поверь мне, у меня нет таких намерений, Гермина.
¡ Créeme, no tengo tales intenciones!
серьёзности своих намерений подарил ей это кольцо. Истица заявляет также, что ответчик пребывал с ней в интимных отношениях.
Declara además que compartió su lecho... en diversas ocasiones.
Он передает вам это в знак своих добрых намерений.
Él dice esto como una señal de sus buenas intenciones.
Но у меня нет никаких намерений против вас.
Pero yo... yo no tengo ninguna ambición contra usted.
Они будут рады узнать о серьёзности твоих намерений в отношении меня.
Deberían alegrarse de saber... tus sentimientos hacia mí.
Хороших намерений недостаточно сейчас.
Buenas intenciones no son suficientes.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Estoy profundamente convencido de que ésta es la prueba... de nuestras intenciones patrióticas y ciudadanas, y de que deseamos servir lo mejor posible... a la clase trabajadora, a nuestro pueblo, a nuestra patria socialista.
Приятель, твои мысли странно пахнут и у твоих намерений странный цвет.
¿ Sabes una cosa, compañero? Tus pensamientos tienen un olor extraño,... y tus intenciones un alegre color.
Я присоединюсь к вам, если буду уверен в чистоте ваших намерений.
Me uniría a ti si tus intenciones fueran puras.
Идет себе в библиотеку, насмотрится плакатов возвращается домой, полный добрых намерений.
Va a la biblioteca pública, ve unos cuantos carteles... y vuelve a casa lleno de buenas intenciones.
Часовой Шесть, у нас нет никаких враждебных намерений.
Centinela 6, no tenemos intenciones hostiles.
Если я могу как-то по другому... убедить тебя в чистоте моих намерений, скажи мне.
Si hay alguna otra manera en la que pueda ser honesto contigo, dime.
Возможно какой-нибудь тест, для вас, дабы доказать честность ваших намерений...
Una prueba que acredite la sinceridad de sus sentimientos en relación a la organización.
Ты содержишь всех этих людей так что нам скоро нечего будет оставить нашим детям... кроме добрых намерений...
Si sigues manteniendo a esta gente, sólo dejaremos a nuestros nietos buenas intenciones.
Не волнуйтесь, у меня нет дурных намерений, я бы не осмелился оскорбить вас.
No temáis. No tengo intenciones ilícitas. Jamás osaría ofenderos.
Теперь вы снова решили покопаться в прошлом, но я не знаю ваших намерений.
Ahora usted saca el tema otra vez y no sé cuáles son sus intenciones.
У меня не было таких намерений.
Ésa no fue mi intención.
Я заверяю вас, что мы не имеем никаких враждебных намерений.
Le aseguro que no tenemos intenciones hostiles.
Давайте начнем с демонстрации добрых намерений...
Empecemos con una muestra de buena voluntad.
Он - толкователь намерений основателей этого общества.
Es el intérprete de las intenciones de nuestros fundadores.
Это прямое нарушение намерений наших основателей, Аарон.
Es una violación de las intenciones de nuestros fundadores.
Но я не чувствую в нем преступных намерений или вранья.
Pero no percibo intenciones criminales o deshonra de su parte.
– апсод, не подозревающий о подлых намерени € х ¬ ерховного ∆ реца, подгон € ет дл € него к большим воротам колесницы дл € поездки к иру.
La Rapsoda, sin darse cuenta de este miserable propósito, es ordenado por el Sumo Sacerdote, de que ponga carros en la gran puerta, para un viaje a Cyrus.
¬ п € тницу, в 10 : 00 € расскажу о своих намерени € х всему человечеству.
A esa hora les declararé mis intenciones para el futuro del humanidad.