Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Напрасно

Напрасно перевод на испанский

1,436 параллельный перевод
Я напрасно рисковал жизнью.
Arriesgué mi vida por nada.
Они умерли напрасно?
¿ Murieron en vano?
- Все это было напрасно?
- ¿ Acaso fue todo en vano?
Не знаю, сколько тебе платит Айван, напрасно старается!
Sea lo que sea que te pague Ivan, tira su dinero.
Ты напрасно теряешь время, Эл.
Me parece que estás perdiendo el tiempo, Al.
Тогда они напрасно умрут.
Sus muertes serán inútiles.
Поэтому я не слушал тех, кто говорил, что это напрасно.
Por eso no me pareció una inversión tan absurda como todos decían.
Напрасно я волнуюсь? Нет!
-... hago demasiado de esto.
И святой отец напрасно тратит на него столько денег.
Tanto trabajo que hacen los curas para enseñarles.
Напрасно я тебя отпустил.
Sé que ella te dejará ir.
Напрасно я заставил тебя приехать сюда.
Mira, me equivoqué al hacerte venir aquí.
Всё напрасно. - Что такое?
Esta es inútil - ¿ Por qué?
Значит я слепо продолжала сражаться все эти месяцы совершенно напрасно?
¿ Eso significa que yo no sabía nada y... y seguí luchando durante meses sin motivos?
не делай смерть своей матери напрасной.
Deunan, no permitas que la muerte de tu madre sea en vano.
Я извиняюсь за то, что вынудил вас приехать сюда напрасно.
Les pido disculpas por hacerlos venir inútilmente.
" человек должен очень остерегаться напрасной злости.
Por eso uno tiene que cuidarse siempre del enfado.
Значит, вы напрасно тратите свои деньги на скучную рекламу.
Pues están malgastando su dinero en aburridos anuncios.
Смерть Питера не должна стать напрасной.
La muerte de Peter no debe ser en vano.
Какой колоссальной и напрасной тратой времени, как оказалось, это было.
Resultó ser una pérdida de tiempo colosal.
Пошли. Я его не оставлю Если мы вернёмся без него, всё было напрасно.
No voy abandonarle, si volvemos sin él No habrá servido para nada
Что немного иронично, учитывая что я напрасно трачу все это время тогда как на мою дочь охотится та тварь.
Lo cual es un poco irónico... considerando que estoy perdiendo todo este tiempo... mientras mi propia hija está afuera siendo cazada por esa cosa.
Вы отказались помочь нам и тысячи Джаффа умерли напрасно.
¿ No provocados? Ses negaron a ayudarnos y miles de Jaffa murieron innecesariamente.
Я надеюсь моя вера в Вас не была напрасной.
Espero que mi confianza en usted no sea defraudada.
Мы вынуждены крутиться каждый божий день... тащим все, что плохо лежит, и все напрасно.
Nos las arreglamos robándole a la gente y huyendo, y con eso no hacemos nada.
Знаешь, что, как тебе это, упаковка этой мочи "Пи Би Ар"... что ты пьешь, против "Ирландского духа", что он вышел с черного хода... и мы напрасно следим за этим домом.
¿ Y si vamos a tomarnos una Shandy de las tuyas, que parecen pis, y una cerveza de verdad de las mías? Ha salido por la parte de atrás y estamos mirando para nada.
А вот и твое "напрасно".
Ahí está tu "para nada".
Иначе смерть Шрама была бы напрасной.
Entonces la muerte de Scar habría sido en vano.
Помните это, и смерть Седрика Диггори не будет напрасной.
Recuerden eso y Cedric Diggory no habrá muerto en vano.
Кто за без восьми? Таким образом, урок прошел не напрасно.
Sacaron provecho de la lección del día, y lo sometieron a votación.
Если мы отсылаем их, значит все напрасно.
Si los mandamos, todo fue inútil.
Наверное, я напрасно вас нанял.
Temí que si se lo decía, no aceptaría el trabajo.
Напрасно.
O no.
- Напрасно.
- No lo soy.
Напрасно вы перестали разговаривать. Глупо, да?
- Uds. Deberían hablarse.
Напрасно вы со мной связались, недомерки.
No estâ al sur del granero.
Напрасно зажигают пучки мокрой соломы, чтобы выкурить мальчишек наружу.
Eso es porque se humedece la paja antes de encenderla en la chimenea para hacerlos salir.
Напрасно ты к нему цепляешься.
Nunca deberías haberlo molestado así.
Напрасно.
No quieres más.
Чтобы доказать, что ваше уважение не напрасно, скажу, что в начале скорость моего мотоцикла была 54 мили в час.
Debería intentar justificar su respeto y... la velocidad original de mi vieja moto era de 86 kilómetros por hora.
- ¬ озможно, € напрасно прин € ла вас на работу.
Al final resultará que me equivoqué con usted.
Наверное, напрасно я вышел трепать языком перед показом, но таков уж я.
Sé que no debería venir a hablarles antes del pase de prensa, pero yo soy así, ¿ qué quieren que les diga?
Возненавидели они меня напрасно.
Nos odian sin razón.
Нет, дорогая, напрасно ты так.
No, cariño. Nadie piensa eso.
И их смерть не была напрасной.
Por defender la libertad y no habrán muerto en vano.
ООН напрасно обвиняет нас.
La ONU está equivocada con esta acusación.
Похоже, мы напрасно заняли ваше время.
( Hey! Saquenme de aqui!
Он умер не напрасно!
No ha muerto en vano.
Эрб погиб не напрасно.
Herbert no ha muerto en vano.
Это напрасно.
Te mueves igual que tu madre descanse en paz.
Люди погибли напрасно.
Ninguna de esas personas debería haber muerto.
Напрасно.
Deberías hacerlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]