Напьешься перевод на испанский
47 параллельный перевод
Ты странный, когда напьешься.
Tienes una forma muy curiosa de emborracharte.
Дядя Уолдо, я была уверена, что ты напьешься.
Tío Waldo, ¡ qué encanto! ¡ Has estado bebiendo!
В час своего Воскрешения ты напьешься крови Повелителей Времени.
En el momento de tu Ascenso, beberás la sangre de... los Señores del Tiempo!
- Сынок : когда участвуешь в спортивных соревнованиях, вопрос не в том, выиграешь или проиграешь, а в том как напьешься.
- Hijo... cuando participas en eventos deportivos, no se trata de ganar o perder...
Не волнуйся, через час ты напьешься и всех насмешишь.
No te preocupes tanto, dale. Dentro de una hora, habrás tomado tu litro y harás reír a todos.
Немножко похмелья, но это всегда бывает как напьешься.
Algo confuso, pero es normal después de todo lo que he bebido.
Ты каждый раз, как напьешься, начинаешь плакать.
Cuando usted escoge un piela, Usted empieza a llorar pronto,
Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Una vez que te cases, si salimos y te emborrachas hasta vomitar, será triste pero si lo haces esta noche, no será tan triste.
Я не буду тебе помогать, если ты напьешься.
No tomo tu mano si te vas de juerga.
Все равно не отпущу, пока не напьешься и не намекнешь, что в твоем отчете.
Como sea, no puedes irte hasta que te embriague lo suficiente para darme una idea de lo que dice tu informe.
Еще раз напьешься, не приезжай сюда.
Si te vuelves a emborrachar, no vengas a casa.
Когда напьешься и вырубишься, то не знаешь, сколько прошло времени.
Como cuando te embriagas y pierdes la conciencia... y no sabes cuánto tiempo pasó.
Тогда ты не сможешь больше заниматься со мной сексом, когда напьешься. Хорошо.
Entonces ya no podrás besarme cuando estés borracha.
Шоу достанется Сара, ага? Ты опять сойдешь с ума, свяжешь меня и напьешься до горячки с "Guitar Hero".
Y tú vas a acabar tirado, me atarás otra vez y beberás hasta quedar inconsciente jugando Guitar Hero.
Не такая уж маленькая, когда напьешься.
Bueno, no tan pequeño cuando estas borracho.
Понятно, но, если ты, скажем, напьешься?
Sí, pero que pasa si te emborrachas?
Напьешься ведь.
Te vas a emborrachar así
Ты названиваешь ей постоянно, когда напьешься.
La llamas todo el tiempo cuando estás borracho.
Ты не напьешься еще раз в ближайшее время.
Tú no vas a tomar otro trago de nuevo en un futuro cercano.
Мне нужно передать сообщение до того как ты напьешься.
Necesito que lleves un mensaje antes de que estés demasiado borracho.
Это зависит от того насколько ты напьешься
Eso depende de lo mucho que tengas que beber.
Ты лишишься денег если напьешься или наймешь и заплатишь сам адвокату
Si te trincan por beber o cualquier cosa, tu consigues tu propio abogado y tú pagas por él o por ella.
первый день напьешься – нормально, на следующее утро, конечно, башка трещит, но ее запросто можно победить новой выпивкой и едой ;
El primer día en que te emborrachas está bien. La mañana después significa un gran dolor de cabeza, pero puedes matar eso fácil con unas copas más y una comida.
* Если ты напьешься, тебя не освободят под залог *
# No puedes pagar fianza #
Напьешься!
¡ Vas a terminar siendo Torchman!
Я имею в виду, Оливер, он обманул меня. он разбил мое сердце, из-за него погибла Сара. и ты скорее напьешься кислоте, чем позволишь мне быть с ним снова.
Quiero decir, Oliver, me engañó, me rompió el corazón, condujo a Sara a su muerte y tú probablemente preferirías beber ácido a verme con él de nuevo.
Ты пойдешь с ними, напьешься.
Te vas con ellos, te emborrachas.
Напьешься и не сможешь играть в баскетбол.
Borracho no puedes jugar bà ¡ squetbol.
Напьешься и разболтаешь нам все свои секреты.
Bebe demasiado y nos contarás todos tus secretos.
Будто ты не позвонишь Сави, когда напьешься.
Por favor, no vas a llamar a Savi borracho después?
Если ты напьешься сегодня, Я смогу тобой воспользоваться.
Si te emborrachas esta noche, me aprovecharé de ti.
Ты напьешься и начнешь предлагать бешеные деньги за спортивные сувениры.
Te emborracharás y harás ofertas locas y desorbitadas por artículos deportivos de colección.
Эй, есть одна вечеринка Atari, на которую я должна пойти, которая будет намного более забавная, если ты пойдешь и напьешься вместе со мной.
Hey, entonces tengo esta fiesta Atari a la que tengo que ir que sería mucho mas divertida si vinieras conmigo y nos emborracharamos juntos.
До того, как ты напьешься, ты мог бы рассказать мне, что произошло?
Antes de que bebas más, ¿ puedes decirme que ha pasado?
Ты никогда не работала, папочка платит за тебя но ты никому не рассказываешь пока не напьешься
Nunca tuviste trabajo, papi paga tus cuentas, pero solo lo cuentas si estás muy borracha.
Но ты такая милая, когда напьешься.
Eres una ebria bonita.
Я - добрая душа. Ты напьёшься, докопаешься до тёлки, я тебя и отметелю.
Tú te emborrachas, te les echas encima.
Ты так напьешься.
Estas fantástica.
- Напьёшься в хлам!
- ¡ Serás abatida!
Надеюсь, ты не напьёшься.
Espero que no te embriagues.
У меня включится комплекс спасителя, Я начну тебя преследовать, буду названивать тебе, позволю использовать себя ради секса по ночам, когда ты напьёшься или тебе будет просто скучно. Но ты слишком испорчена, чтобы оценить тот факт,
Y seré tu esposa y seré tu enfermera por mucho que a ninguno nos guste, pero... no voy a ser tu saco de boxeo.
Захватил с собой велосипед, так что я могу быть твоим трезвым водителем позже, когда ты напьёшься, что отнюдь не обязательно.
Traje mi bicicleta para poder ser el conductor designado después, en caso de que bebas mucho, lo cual no es en absoluto necesario.
А если ты напьёшься?
¿ Y sí estuvieras borracha?
Напьёшься?
¿ Tu fin?
- Даже если напьёшься, как следует?
¿ Aunque te emborracharas o algo así?
Ты напьёшься с горя или от радости?
¿ Te vas a emborrachar de alegría o de tristeza?
Давай-ка ты напьёшься, а я поведу.
Emborráchate tú. Yo conduciré. Sí, lo sé.