Насквозь перевод на испанский
1,037 параллельный перевод
Но мне претит то, что вы насквозь буржуа ".
"Lo que no le consiento es que sea usted tan burgués".
- Вы насквозь промокли.
- Está empapado...
Очень даже понимаю. Хвастливого игрока я вижу насквозь.
Le ofrezco el trabajo de un día por el salario de un día.
Знаешь, я вижу её насквозь.
¿ Quién era el jovencito que iba con ella?
ќн видит насквозь, как если бы пластины были прозрачными.
Ve a través de ellos como si fueran vidrio.
Ќет, потому что он не может пон € ть, что он видит не может приспособитьс € видить насквозь.
No, porque no pudo comprender ni acostumbrarse a lo que vio... o a lo que su vista atravezó.
— эм, € вижу сквозь предметы. ѕр € мо насквозь.
Veo a través... completamente a través de ello.
- Нет, конечно. Но можете мне поверить, я сразу вижу человека насквозь.
Pero no pregunto por el boleto de identidad ¡ A todos a quienes conozco!
А я порядочная девушка, и таких, какк вы, я насквозь вижу!
Soy buena chica. Conozco bien a los de su clase.
Братство и чепуха, ты насквозь промерзла.
¡ Fraternidad y necedades! Estás helada.
Который не могли ни стрелы рока, Ни пули случая пробить насквозь Иль даже оцарапать. Он не прежний.
¿ Es el ser noble al que no agita la pasión y cuya sólida virtud el azar jamás podría mover?
Он нарастёт заново прежде, чем вы прорежете его насквозь.
Sería curarse a sí mismo antes de que se podría cortar su camino a través.
И вас прострелим насквозь, ох, изрешетим вас. Устроить такой маскарад!
12 balas para usted y 12 balas para usted, ¡ que desperdicio para hombres como ustedes!
Быть увиденным насквозь, подавленным, возможно, даже, уничтоженным.
de ser analizada, diseccionada, quizás incluso aniquilada.
- А еще продувает насквозь.
- Y pasa el aire.
Пуля прошла насквозь.
La bala ha salido limpiamente.
Я вижу женщин насквозь, а другие нет. Вот так.
... de comprender a las mujeres, que otros no tienen.
Она прошла стену насквозь.
¡ Ha traspasado la pared!
Эта штука прошьет насквозь все, что угодно.
Esta maravilla lo taladra todo.
Я вас таких насквозь вижу!
Te puedo leer los pensamientos
Меня хотят проткнуть насквозь как герцога де Гиза и после этого хотят говорить спокойно.
¿ Cómo? ¿ Me quiere eliminar, me tima en los negocios, y aún quiere hablar?
Она прожигает насквозь!
Directamente lo está quemando!
Если попадешь, колья проткнут тебя насквозь...
La pisas y se te clavan unas estacas.
Я вижу тебя насквозь.
Sé cómo eres.
Я тоже промок насквозь, чуть не потерял свои.
Una maldita crecida, ¿ eh?
Я же тебя насквозь вижу. Я понял, что ты хочешь сделать.
Te conozco demasiado, eres como un libro abierto.
Бедняжка. Промокнет насквозь.
Pobrecita, vendrá chorreando.
Его глаза прожигали меня насквозь.
Sus ojos me quemaban por dentro.
Знать мужчин мне многих довелось : Взглянув лишь, вижу их уже насквозь...
Y he tenido tantos hombres antes y de tantas formas
Все образы окружающего мира собрались в самостоятельном мире образов, насквозь пропитанном кичливой ложью.
La especialización de las imágenes del mundo se encuentra concluida en el mundo de la imagen hecha autónoma, donde el mentiroso se miente a sí mismo.
Этого клинка, который может пронзить тебя насквозь.
De esta hoja que podría traspasaros el corazón.
Ты же мокрая насквозь. Чучело!
Estás toda mojada. ¡ Espantajo!
Берем его... и затем... продеваем насквозь.
Lo toman y lo empujan hasta el fondo.
- Насквозь.
- Pásenlo por ahí.
Протыкай насквозь.
Dóblenlo. Bien, así.
Просто протыкаешь ее насквозь.
Hay que atravesarlo bien. ¿ Entienden?
Твои суждения - муть, но я вижу тебя насквозь!
Tus palabras pretenden confundirme, pero veo a través de tu mente.
Он был насквозь промерзший, когда мы вынули его изо льда.
Estaba rígidamente congelado cuando lo sacamos del hielo.
Эта тюрьма насквозь прогнила, Дюмек.
¡ Todo está podrido, Doumecq!
Он мог видеть нас насквозь. Знал о всех наших слабостях.
Él sabía todas nuestras debilidades.
Я вижу тебя насквозь.
Sé lo que estás pasando.
Мы арестуем их, посадим, осудим, через пять лет они выйдут! Вы сами знаете, что они прогнили насквозь!
Se les detiene, se les mete en cana, se les condena y en 5 minutos salen.
Это дерьмо проест корпус насквозь.
Esa mierda va a atravesar el casco.
Боже, я насквозь промок.
Cielo santo, estoy empapado.
Ты была насквозь мокрой от дождя и у меня был безумный импульс бросить тебя вниз, на поверхность Луны и совершить с тобой межзвездное извращение.
Estabas empapada de lluvia y sentía un impulso salvaje de tirarte sobre la superficie lunar y cometer una perversión interestelar contigo.
Эти насквозь промокшие штаны?
¿ Pantalones empapados?
Я же тебя насквозь вижу!
¡ Puedo entrever tu juego!
Хочешь сказать, ты прошел насквозь, с другой стороны?
¿ Quieres decir que has estado en lo cierto a través del otro lado?
Я обнаружил, что могу пройти насквозь и попасть на "Императрицу".
Decidí que no tenía nada que perder, así que caminé directamente hacia allí y me encontré en la "Emperatriz".
Крыло насквозь прошло, а бампер...
El guardabarros está roto...
Да-да, я их насквозь вижу! И кто же был первым в мире, до того, кто создал все остальное? Кто?
oh sí les conozco muy bien quién fue la primera persona del universo antes de que hubiera nadie y que hizo todo quién ah ellos no lo saben ni yo tampoco así que ahí tienes acaso podrían igualmente impedir que el sol saliera mañana al amanecer