Настроена перевод на испанский
415 параллельный перевод
Я настроена устроить тебе хорошенькую взбучку.
¡ Te mereces una buena paliza!
Так что хозяйка не настроена её наказывать.
Así que una matrona no está en condiciones de regañarla.
Пока ты так настроена, забудь о Берте тоже.
Mientras dispongas de él, olvídate también de Burt.
Да, она настроена на это...
Le hace mucha ilusión. Es lo que quiere.
Как только вы замечаете,.. ... что девушка настроена серьёзно, вы убегаете.
Su historial indica que siempre que una chica va en serio, usted huye.
Она настроена очень серьёзно. Так что вам пора сматывать удочки.
Bueno, ella es muy seria, será mejor que empiece a correr.
Основная масса казачества настроена против нас враждебно.
La mayoría de los cosacos son hostiles a nosotros.
Я не настроена на разговор.
No voy a hablar más.
Ну, если ты так настроена...
Si te sientes así.
Как еще я могу быть настроена?
¿ Cómo quieres que me sienta?
Вы хороший мальчик, но я нынче не настроена.
Es un buen chico.
Если она будет настроена дружелюбно, мы всегда сможем перевернуть плакат.
Si ella fuera camarada da para volcar el cartel.
О, я смотрю, ты настроена повеселиться?
¿ Quieres dar una fiesta?
Очевидно, что британская публика настроена враждебно.
les mataría. Está claro que el público tiene una opinión hostil.
Талталиан думал, что у него будет время уйти тогда как бомба была настроена на немедленный взрыв.
Taltalian debía creer que tenía tiempo de escapar,... sin embargo la bomba estaba ajustada para explotar instantáneamente.
Не может быть чтобы она была настроена настолько критично!
No puede ser tan aristocrática.
Я настроена скептически?
Yo me muestro escéptica?
- Куда была настроена ваша антенна?
¿ Hacia dónde está sintonizado su aparato? Marte, ¿ por qué?
Передающая частота настроена.
Frecuencia del oculoide transmitiéndose ahora.
Сейчас докажу, что я настроена серьёзно.
Dame el teléfono!
Система настроена на слежение за этой машиной.
El sistema del rastreador está optimizado para seguir a esa máquina.
" Потому что Линдон Джонсон опасается, что американская общественность... больше не настроена верить оптимистическим отчетам... однако он может запретить полную публикацию доклада.
" Porque Lyndon Johnson teme que la gente de EE.UU... no está en condiciones de aceptar esas conclusiones optimistas... el nunca puede permitir que el informe sea publicado por completo.
Теперь вся эта область настроена на мои биоритмы.
Este dominio entero está ahora unido a mis ritmos biológicos.
Нвигационная радиоаппаратура настроена.
Radionavegación ajustada.
Ты настроена на самые тяжёлые струны, я смотрю?
Tú estás mejor con cuerdas duras, ¿ verdad?
- Нет. Ну, почему? Почему ты так настроена против меня?
¿ Por qué eres tan parcial conmigo?
Брад... я не очень настроена говорить с тобой сейчас.
Brad... hum, no creo que quiera hablar contigo ahora.
Они дураки, что едут на восток, и об этом я им тоже говорил. Она была настроена уехать, и он не возражал.
Es una estupidez ir hacia el oeste, pero estaba decidida y él no discutió.
Система настроена для обработки обобщенной задачи Как кражи со взломом и грабежа.
Las leyes sirven para problemas generales como robos y asaltos.
Если она именно так настроена, мне крышка.
El asunto es, que si así es como se siente, entonces estoy perdido.
Если ты думаешь, что я враждебно настроена, подожди, что будет вечером.
Si me crees hostil ahora, espera a esta noche.
- Настроена.
EI que sigue.
Но я настроена на этот счет пессимистично.
Pero yo soy mucho más pesimista.
Посмотрим, каков расклад. С одной стороны, Мэдлин настроена против мяса,.. с другой, Гасси, твердо настроен не упускать ни кусочка,..
Por una parte, el fuerte prejuicio "anticarne" de Madeline, y por la otra, la determinación de Gussie de separarse todo lo posible de la unión que se le acerca.
И Кэтлин тоже настроена на эту волну?
- ¿ Caitlin piensa lo mismo que tú?
Планета настроена защищать себя от непрошеных гостей.
El planeta está diseñado para que no caiga en manos del enemigo.
Машина настроена на его состояние и послала своего рода сигнал бедствия.
La máquina está en armonía con su estado y envió una señal de socorro.
Система защиты настроена.
Rejilla de defensa reactivada.
Ваш собака настроена сейчас агрессивно, и вы хотите снять коньки... Примите покорное положение.
Tu perro se siente amenazado, si quieres que se quite los patines, acércate a él en actitud sumisa.
Что? Новая частота сетки дефлектора настроена так, чтобы превратить станцию в мощную хронитонную антенну, направленную прямо в червоточину.
La nueva frecuencia de la red deflectora convertirá la estación en una bateria de cronitio que apuntará al agujero.
Я настроена сегодня только на хорошие новости, г-н посол.
Solo estoy de humor para oír buenas noticias, embajador.
Ты очень решительно настроена.
esto te preocupa mucho.
Я рада что ты так решительно настроена, Дарья, и, чтобы ты знала, я полностью согласна с тобой.
me alegra de que te preocupe, daria, y para que conste, estoy de acuerdo contigo.
Она настроена больше чем на шампанское.
Está de humor para algo más que champaña.
"Независимость", телеметрия настроена и работает...
¡ Dios mío! ¡ El espacio!
Я и настроена серьёзно.
Estoy preocupada.
Я просто сейчас не настроена на свидания.
No estoy con ánimos de salir con nadie.
И я верю, что могу с уверенностью заявить, что Палата настроена правильно, корректно и благосклонно к Адмиралтейству.
Y creo que puedo declarar con certeza... que la actitud de esta Cámara es segura, correcta... y de apoyo para el almirantazgo.
Она не настроена... на разговор!
No hables.
Значит, она дружески настроена.
Es un signo amistoso.
Но насчёт того, что вы предлагаете, скажу вам, я настроена крайне скептически. И всё же, из вежливости, я еще подумаю над этим.
Pero, para ser justa lo pensaré con más detenimiento.