Наступление перевод на испанский
497 параллельный перевод
" Это означает большое наступление.
" ¡ Esto implica el gran golpe al fin!
Большое воздушное наступление началось!
¡ El gran paseo del aire está en marcha!
Пехота продолжает своё непреодолимое наступление.
A pie, los soldados estadounidenses continúan su marcha irresistible.
- Хотите пойти под трибунал? Этой ночью будет большое наступление... и я буду рад от этого избавиться. Я хочу.
- ¿ Quieres un consejo de guerra?
Вся информация подтверждает наше предположение что противник пойдет в наступление утром.
Todas las noticias confirman que la ofensiva enemiga será esta mañana.
готовится широкомасштабное наступление
está preparando una ofensiva a gran escala.
Планировалось большое ночное наступление, но ничего не сработало.
"Planeado gran ataque nocturno, pero nada funciona".
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Bajo su hechizo, danzan furiosamente hasta la llegada del ocaso y los sonidos de las campanas de las iglesias mandan a la armada infernal de vuelta a su guarida en sus residencias de oscuridad.
- Возьмём хотя бы такую картину как "Сдержите наступление завтра".
Por ejemplo : "No dejes escapar el mañana".
Только один человек мог сорвать наступление этого дня.
Una persona ha estado a punto de impedir mi triunfo.
- Продолжая наступление, я сел в тот же вагон в метро, что и она.
Siguiendo mi ofensiva, tomo el mismo metro que ella.
Итак, я хочу ознаменовать наступление светлого будущего а с ним и надежды на то, что в этом новом столетии наш маленький, растущий город Кёпеник, чьим бургомистром я являюсь... наш городок у ворот Берлина, доселе находящийся в тени столицы,
Así encierro mi bella visión del futuro con la esperanza de que, en este nuevo siglo, Nuestra pequeña y próspera ciudad de Köpenick cuyo alcalde orgulloso soy... nuestro pequeño pueblo en la entrada de Berlín que estaba a la sombra de la metrópoli,
Переходим в наступление!
Ir al ataque!
Значит, вы полагаете, что наступление сейчас неосуществимо?
Entonces, ¿ este ataque estaría por encima de la capacidad de tus hombres?
Генерал Миро считает, что наступление провалилось... из-за недостатка усилий со стороны первого батальона.
El general Mireau opina que el ataque al Hormiguero fracasó debido al esfuerzo inadecuado del 1er batallón.
Все мы видели вчерашнее жалкое наступление.
Todos somos testigos del lamentable ataque de la mañana de ayer.
Вчерашнее наступление ничем запятнает честь Франции. И не станет позором для наших солдат.
El ataque de la mañana de ayer no es una mancha en el honor de Francia,... ni una vergüenza para los soldados de esta nación.
Генерал разозлился, когда невозможное наступление провалилось. Он приказал артиллерии стрелять по своим.
Un general encolerizado por el fracaso de un ataque imposible ordena a la artillería que abra fuego sobre sus tropas.
Гришка, нынче как шли в наступление...
Grigori, hoy, cuando fuimos al ataque...
Пока мы не достигнем линии Тойяку и не разовьем наше главное наступление, я буду довольствоваться организованным продвижением вперед, с рассчитанной нами скоростью.
Hasta cuando lleguemos a la línea de Toyako y efectuemos un ataque mayor, me será suficiente que avancemos a la velocidad que planeamos.
Слушайте, наступление на Дамаск начинается шестнадцатого числа, и Вы в нём участвуете.
Iniciaré la ofensiva contra Damasco el 16 del mes que viene y Ud. es parte de ella.
Я решила перейти в наступление. Пусть Марта знает, что я могу дать ей Тадеуша, как конфетку девочке за примерное поведение.
Decidí comenzar el ataque, que Marta supiese que yo podía darle a Tadeusz, como un caramelo que se da por ser una buena chica.
Сильные поднимают его лишь для того, чтобы перейти в новое наступление.
La fuerte defensa es sólo la justificación de pasar al ataque.
Вьетминь продолжает наступление по всему Индокитаю.
En toda Indochina, el vietmin lanza su ofensiva general.
Они думают, это масштабное наступление вьетов...
Creen que los viets han desencadenado su gran ofensiva...
В Северной Камбодже ширится вьетминское наступление, сметая наши войска и заставляя их отступать.
En el norte de Camboya, la ofensiva Viet aumenta... destruyendo nuestras unidades que se repliegan.
Господа, Фантомас обязательно воспользуется научным конгрессом в Риме, чтобы начать наступление.
Señores, Fantomas usará la conferencia en Roma para empezar su gran ofensiva.
Что делать если Наполеон перейдет в наступление?
¿ Qué hacer si Napoleón pasa a la ofensiva?
Французы перейдут в наступление.
Los franceses pasarán a la ofensiva.
Мы вот-вот начнем наступление. Кто отдает такие приказы?
Esto es una invasión. ¿ Quién le ha dado unas órdenes tan ridículas?
К тому же, еще светло, а мы планировали ночное наступление.
Llegaremos a plena luz del día. El plan era un ataque nocturno.
Мы только начали наступление на флот Клингонов, как каждая панель на корабле раскалилась до пределов.
Nos acercábamos a la flota klingon cuando el calor de los controles nos impidió manejarlos.
Генштаб, товарищ Сталин, предлагает встретить наступление немецких войск... мощными средствами обороны, обескровить противника, и затем, перейдя в контрнаступление, разгромить. Мы начали разработку операции.
Stalin, propone oponer a la ofensiva de las tropas alemanas una poderosa y férrea defensa,... desgastar al enemigo, pasar al contraataque y aplastarlo.
А если пленный прав, и через 1 час 55 минут немцы начнут наступление?
Y si el prisionero está en lo cierto, en 1 hr y 55 min los alemanes comenzarán la ofensiva.
Известно, что у русских солдат есть поговорка : "Когда приезжает маршал Жуков, начинается наступление". Так ли это?
Se sabe que los soldados rusos dicen : cuando llega Zhúkov, comienza la ofensiva. ¿ Es así?
Великая германская армия... начала невиданное по мощи наступление на Курск!
El gran ejército alemán ha comenzado en Kursk una potente ofensiva sin precedentes.
Час тому назад русские войска Западного и Брянского фронтов... перешли в наступление против моего левого фланга.
Hace una hora las tropas rusas de los Frentes Oeste y de Briansk pasaron a la ofensiva contra mi flanco izquierdo.
В наступление собираетесь?
- ¿ Se alistan para la ofensiva?
Всё началось в 10 часов вечера, когда толпа протестантов начала наступление на отряд полиции.
Comenzó a eso de las 10 : 00 de la noche cuando una multitud de protestantes avanzó sobre una fila de policías.
Труби наступление!
¡ A la carga!
- Горнист, труби наступление!
- ¡ Corneta! ¡ Toca!
Итак вы решили ускорить наступление своих летних каникул?
Así que decidimos adelantar las vacaciones, ¿ eh?
Думаю, боялся, что наступление может начаться в любой момент.
Me dio la impresión que tenía miedo de una ofensiva... que se espera en cualquier momento.
Одно решительное наступление и мы могли бы их всех уничтожить!
Un ataque decidido y podríamos destruirlos a todos!
С первыми лучами солнца, шериф, акулы пошли в наступление, а мы сбились в группы.
Al amanecer, los tiburones se acercaban despacio... así que nos juntábamos en grupos muy apretados.
Есть шанс, если они начнут всеобщее наступление, - я мог бы остановить ракету.
Hay una oportunidad de que si ellos lanzan una ofensiva total,... yo pueda parar el lanzamiento del cohete.
"Имея в своем распоряжении человеческую сущность, Сатана пойдет в последнее страшное наступление".
"Es a través de una personalidad humana totalmente en su poder que Satanás librará su última batalla."
Когда Мандрагора проглотит Луну, они пойдут в наступление.
Cuando Mandrágora se trague la Luna, será cuando ataquen.
Мы переходим в наступление.
- Comisario, vamos a atacar.
- А если он будет настаивать на том, чтобы провести наступление?
- Si insiste en seguir adelante?
Это звучит нереалистично, но я хочу, чтобы произошло полное наступление демократии и толерантности
Lo que me gustaría de la vida, pero no creo que la realización sea posible es introducir, pero no sólo en teoría sino en la práctica, dos términos : la democracia y la tolerancia.
наступил 20
наступит 19
наступает момент 28
наступил момент 24
наступает время 17
наступаем 16
наступит день 58
наступит 19
наступает момент 28
наступил момент 24
наступает время 17
наступаем 16
наступит день 58