Насыщенный перевод на испанский
147 параллельный перевод
Наш момент - сейчас, насыщенный и божественный.
Éste es nuestro momento, completo y divino.
Но в Ачи Трецца завтрашний день всегда похож на сегодняшний. Сеньор, а у вас сегодня, видать, насыщенный денек.
Pero en Acitrezza... el mañana no suele ser muy diferente del ayer... o de los días que están por llegar.
У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе.
Mañana tengo el día completo, pero... aceptaría una invitación para cenar.
Вот это да! Насыщенный денек, так?
En marcha, se terminó por hoy.
У нас насыщенный график, капитан.
Tenemos un programa muy apretado.
- Не понял! У нас был насыщенный вечер!
Disculpa pero estábamos pasando una velada agradable.
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных.
Ciertos estudiosos pensaron que era un código pictórico rico en metáforas sobre todo de ojos, líneas onduladas y animales.
- Господин Луис великодушно описал мне свой чрезвычайно насыщенный день, мисс Пенелопа.
El Sr. Louis tuvo la cortesía de contarme el incidente de esta tarde, Srta. Penélope.
Очень насыщенный сон.
Sólo un sueño muy intenso.
Простейшие, желеобразные, губчатые, коралловые полипы, бесчисленные существа, превратившие океан в насыщенный бульон, в котором развивались более сложные формы жизни.
Protozoos, medusas primitivas, esponjas, pólipos coralinos, innumerables individuos constituyendo los primitivos océanos una sopa lista para las formas de vida más desarrolladas que habrían de aparecer
Вы проводите весьма насыщенный отдых.
Usted ha tenido las vacaciones más accidentadas.
Какой насыщенный вечер.
Qué noche tan llena de diversión.
Это был насыщенный день.
Ha sido un día muy sentimental.
Это был насыщенный вечер.
Ha sido una gran velada.
Он более насыщенный.
Tiene más cuerpo.
К ней подойдет насыщенный, но легкий шамбертен.
Enjugado con un robusto Chambertin.
Он очень насыщенный, так что не мажьте слишком обильно.
Es muy rico por lo que no se extendió a muy gruesa.
Еще один насыщенный день в Расследованиях Ангела.
otro dia de gran diversion en Angel Investigaciones.
Насыщенный событиями.
Lleno de acontecimientos. Una nueva rampa de impedidos, y...
Вы можете реплицировать насыщенный хронитонами корпус для гипоспрея, используя те же принципы, что и для изготовления сыворотки?
¿ Puede replicar una infusión de cronotón en hipospray... usando los mismos principios que usó para crear el suero?
... но и самый насыщенный. После Персеид.
Salvo la de las Perseidas.
"Глубокий насыщенный вкус".
"De color oscuro, fuerte de sabor".
У нас выдался насыщенный день.
Ha sido un día largo.
- Насыщенный день.
- Es un día pleno
Несомненно насыщенный день, а?
Fue un día bien agitado, ¿ verdad?
Это был насыщенный день для нас Задать вопрос, пришедший мне на ум, когда я впервые увидел это, или мне заткнуться?
¿ Debo hacer la pregunta que me vino a la mente inmediatamente cuando vi esa cosa, o debería callarme?
Насыщенный ли у него цвет?
¿ Es rico en color?
У нас был насыщенный день. Здорово.
Se durmió en tu cama, tuvimos un día muy ajetreado.
А почему бы и нет, можно себя спросить Это короткий, но насыщенный текст.
Este texto es conciso e intenso,
Может ты и не заметил... но у меня сегодня охренительно насыщенный денёк, брат!
¡ No se si habrás notado, pero tengo un día difícil hermano!
Когда насыщенный водой воздух начинает "подниматься" по Гималаям, он конденсируется в огромные дождевые облака.
Al acercarse el aire húmedo, el Himalaya lo obliga a ascender... y condensarse en nubes enormes.
Насыщенный букет, сочетает в себе ментол, ваниль, и легкий привкус вишни.
Un vino de mucho cuerpo, con aroma mentolado... un poco de vainilla, trazas de cereza.
Если вкус сильный, насыщенный, значит, проблема - в почках.
Si tiene un gusto concentrado significa que el problema está en sus riñones.
Не думаю, что когда-либо пробовал такой насыщенный соус. Его можно налить в стакан и назвать вином!
No creo haber probado una salsa de carne tan deliciosa que podrías verterla en una copa y hacerla pasar por vino.
На Манхэттене, в течение веков, насыщенный водой грунт, вокруг ростверка Эмпаир-стеит-билдинг, вызвал наклон здания в сторону.
En Manhattan, pasados los siglos la tierra saturada alrededor de los pilotes del edificio del Empire State le han permitido apoyarse.
Насыщенный рабочий день, вечером - общение...
Un día entero de trabajo. Una tarde de socialización.
Ну, завтра насыщенный день.
Bien, mañana es el gran día.
У меня насыщенный светский график.
Tengo una agenda social repleta.
— лушайте, нам предстоит ещЄ более насыщенный график работы, и нам нужен лучший способ оставатьс € на св € зи.
¿ Qué coño? Nuestro trabajo aumentará y necesitamos mejores modos... de mantenernos conectados.
У тебя - У тебя завтра насыщенный день.
- Tienes un día importante mañana.
Насыщенный получился уикенд!
Práctica de fin de semana.
Формат 27х6 подходящий, но надо более насыщенный цвет.
Digamos que el formato 27 x 6 es correcto, nos gusta pero se tiene que cambiar el color porque a mí, este marrón..
У меня был насыщенный день.
Bueno, he tenido un día agotador.
¬ от, какой насыщенный цвет!
¡ Es de un azul profundo!
Анна, спасибо за насыщенный вечер.
Anna, gracias por una noche llena de acción.
Был такой насыщенный день...
Hoy fue un día largo.
Мы создадим насыщенный и густой суп с соевым соусом.
Crearemos una sopa intensa, suculenta, ligera y sazonada con salsa de soja.
Пусть ваши жизни будут наполнены и насыщенны!
Que Dios os guarde y la vida os sonría.
Очень насыщенны.
Son muy densos.
Эти отношения очень насыщенны :
La relación es muy intensa.
Похоже, у кого-то будет насыщенный сезон.
Parece que alguien estará ocupada durante las fiestas.