Наука перевод на испанский
1,547 параллельный перевод
это звучит как магия, а не наука, доказательства лежит в том, что жизнь идет каждый день.
Si esto suena a magia en vez de ciencia, la prueba está en algo comun en la vida diaria
Что делать, если наука доказала, что световой предел является непреодолимым? и межзвездные путешествия невозможны?
¿ Qué pasa si la ciencia de - muestra que la barrera de la la luz insuperable y los viajes interestelares imposibles?
Мир в котором мы живём, постоянно развивается и это свойственно для любой системы — будь то знания, общество, наука, философия и всё остальное что создано человеком. И если не сдерживать это развитие, то оно будет происходить вечно.
La emergente naturaleza de la realidad es que todos los sistemas - ya sea conocimiento, sociedad, tecnología, filosofía, o cualquier otra creación - si no son inhibidas, experimentarán un fluído y perpetuo cambio.
ћенее чем за 100 лет наука совершила чудо.
En menos de 100 años, la ciencia había hecho un milagro.
Казалось, наука дошла до невиданных глубин в своих поисках объяснения процесса возникновения вселенной, вглядываясь в небесные глубины.
La ciencia parecía haber ido tan lejos como pudo en la búsqueda de una explicación del universo mirando el cielo.
Наука - этот действие в условиях неизвестности происходящего.
Ciencia es lo que hacemos cuando no sabemos lo que hacemos.
Благодаря работам Ледермана и других новаторов, наука полностью вышла на новый уровень.
Gracias al trabajo de Lederman y de otros pioneros, una lista de nuevas partículas han aparecido pasa la ciencia.
Экспериментальная наука показала, что сущность материи более сложная, чем она предполагалась.
La ciencia experimental ha demostrado que la naturaleza de la materia es más compleja de lo previsto.
Это наука, покрытая таинственностью.
Esto es ciencia cerca lo de esotérico.
Брат говорил : "Тектонофизика - наука нынешняя, а не завтрашняя".
Tu papá decía : "La tectonofísica es la ciencia de hoy, no de mañana".
Да, наука - это не для всех. Но мы так живём.
No digo que la vida de un científico sea para todo el mundo pero sí es la vida perfecta para nosotros.
Это не самая точная наука.
Esto no es una ciencia exacta.
Современная наука началась с Галилея, затем пошла вперед через Ньютона, через Эйнштейна.
La ciencia moderna llegó a ser con Galileo pasando por Newton y por Einstein.
Каким образом наука могла оказаться в священном писании?
¿ Cómo podría ser que hubiera cualquier ciencia en las escrituras?
"Критику чистого разума" Канта... И "Наука логики" Гегеля.
'Crítica del Juicio', de Kant... y'La Ciencia de la Lógica', de Hegel.
И его наследство все что ты знаешь наука математика... мысль центр мира...
Y su legado y todas las cosas que sabía ciencia matemática pensamiento el centro del mundo...
Но это не что-то... как наука?
- Puede ser. Pero no es algo...
Что изучает эта наука?
¿ Es el estudio de, qué?
Наука нас создала, и наука нас убьет.
La ciencia nos creó y la ciencia nos matará.
Немецкая наука является правой рукой немецкой армии.
La ciencia alemana se está convirtiendo en la mano derecha de la ambición de la milicia alemana.
Английская наука должна напомнить, насколько сильна наша страна.
Necesitamos ciencia Inglesa para recordarles a todos cuan fuerte somos.
Я крайне восхищена тем, что английская наука идет впереди немецкой.
Estoy encantado con la ciencia Inglesa está tomando un acercamiento ilustrado a Alemania. ¿ Como entraste?
Неважно, что Вы думаете о немецкой армии, немецкая наука здесь ни при чем.
Cualquier cosa que pienses acerca de la ambición de la armada Alemana no tiene nada que ver con la ciencia Alemana.
Немецкая наука.
La ciencia alemana.
Это передовая наука, в доме, наполненном клёвыми тёлками.
Es ciencia de vanguardia en una casa llena de chicas sensuales.
Я знаю, что здесь замешана наука.
Sé que existe la ciencia.
Орнитология это наука о птицах, не о насекомых О... Я Сайрус роуз, отчим Блэр
La ornitología es el estudio de los pájaros, no de los insectos.
Нравственность, наука, религия, политика, спорт, любовь.
Moralidad, ciencia, religión, política, deportes, amor.
Воспоминания вызываются вопросом... - Тогда ты не те вопросы задавал! - Это не точная наука...
- No es ciencia pura... - ¡ Entonces hiciste las preguntas equivocadas!
Это не великая наука!
¡ No hace falta ser un genio!
Тому, что юриспруденция гибкая наука.
Que las escuelas de leyes no son sobre leyes.
Это даже не наука. Это искусство! Ты видела файрволлы.
Esto no es ciencia, ¡ es arte ¡ Mira los cortafuegos
Это возможно, наука, знаешь ли.
Pueden hacer eso, sabes. Con la ciencia.
Наука почти никогда не бывает точна, мистер Лэнгтон.
La ciencia es muy pocas veces exacta, Sr. Langton.
- Наука в замешательстве.
La ciencia no lo sabe.
И я думаю, что наука уже давно заткнула за пояс религию.
La ciencia ganó a la religión hace mucho.
Но откуда вы знаете, что наука даст ответы на все вопросы, доктор Роудс?
¿ Cómo sabes que la ciencia tiene todas las respuestas? - Datos. - Datos.
Я тоже могу так сказать. Если честно, то вся наука, вместе с астрофизикой основана на возможном и невозможном.
La astrofísica se basa en lo posible y lo imposible sin nada en medio.
В данный момент не только наука ставится под сомнение.
No solo la ciencia está en entredicho.
Я извиняюсь, но это кинесика ( наука о жестах ) 101.
Lo siento pero es lenguaje corporal básico.
- Паркер никогда до этого не нравилась наука.
A Parker nunca antes le gustó la ciencia.
мы построили пирамиды # Математика, наука, история, распутывания тайн # Это всё началось с большого взрыва!
construimos las pirámides, # matemáticas, ciencia, historia desenredando el misterio # que comenzó todo con un Big Bang!
Я правда считаю, что есть такие вещи, которые наука объяснить не может, что в жизни есть место вере и молитвам, но их надо оставлять для комнаты ожидания, а не для операционной.
Realmente creo que hay cosas que la ciencia no puede entender. Que hay un rol para la fe y las plegarias. Pero está en la sala de espera.
Наука, логика, здравый смысл.
Ciencia, lógica, razón.
Может, это и наука, логика и здравый смысл, а может, и что-то ещё.
Tal vez sea ciencia, lógica y razón o tal vez sea algo más.
Это наука.
Es ciencia.
Наука Востока.
Una ciencia del Oriente.
Прикладная наука.
Ciencia aplicada.
Вот где наука.
Allí es donde encontrarán sabiduría.
Наука должна смотреть во всех направлениях.
La ciencia deber mirar en todas las direcciones.
ћожет и надо убегать долой эмоции, это наука у теб € есть проблема, не забивай на неЄ если не думать о том, что хочетс € писать, иногда желание пропадает девчонки, вы - потр € сные ты хоть слышала, что она тебе говорит?
Quizá marcharse sea la respuesta. No es emocional. Es ciencia.