Науке перевод на испанский
634 параллельный перевод
В науке и в жизни.
En la ciencia y en la vida.
- Если по науке, это не совсем оазис.
- Científicamente no se les llama oasis.
Ну правда, папа. Можно подумать, мама никогда не видела телефона. Она ничего не понимает в науке.
Parece que nunca haya visto un teléfono, no confía en la ciencia.
В пирах, забавах, буйствах дни текли ; К науке рвенья он не проявлял.
Sus horas llenas de desórdenes, banquetes, deportes y nunca se advirtió en él estudio alguno.
Пусть доктор всё делает по науке, а я буду молиться Гермесу...
El doctor puede usar su ciencia y yo le rezaré a Hermes.
Ты будешь следующим, кто помог науке сделать шаг вперёд.
Serías el próximo en impulsar la ciencia.
"... и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года". "
... la'la sarna de los 7 años'.
Благодаря науке, то, что вчера было загадкой, сегодня поддается контролю и анализу.
Gracias a la Ciencia lo que era un misterio es un fenómeno controlable
Науке - нет!
¡ Abajo la ciencia!
Может, это неизвестное науке животное?
¿ No será un animal desconocido por la ciencia?
У неё намного больше познаний в науке, чем у меня.
Sabe más de ciencia de lo que yo sabré jamás.
Конечно, в настоящее время достигнуты большие успехи благодаря науке. Но старые методы всё равно лучше.
Ha habido muchos progresos gracias a los métodos científicos pero los viejos sistemas siempre serán los mejores.
Смотрите, мсье Коушн. Мьi близки, чтобьi стать хозяевами таких возможностей в науке, что контроль над атомом американцев и русских устареет и будет вьiглядеть смешно! Ясно.
Mire... nosotros dominamos una ciencia tan fantástica, que el viejo control de la fuerza nuclear Americana o Rusa de hace 30 años... parecerá patético.
В науке нет трюков, только факты.
No hay ningún truco en la ciencia, sólo hechos.
Итак, вы чувствуете, что к науке вы пришли с моральным, почти религиозным взглядом на жизнь?
¿ Se siente llevado desde puntos de vista científicos a otros morales, casi divinos?
Не слишком-то вы разбираетесь в науке, да?
No sabe mucho de ciencia, ¿ verdad?
Это самое твердое вещество, известное нашей науке.
Es la sustancia más dura conocida por nuestra ciencia.
Это мой офицер по науке, м-р Спок.
Él es el señor Spock.
Должность : старший помощник, офицер по науке.
Posición : Primer oficial científico.
вы, офицер по науке, врач, офицер по связи и штурман.
usted, el oficial científico, el oficial médico, la oficial de comunicaciones y el navegador.
Я восхищен человеком, преданным науке.
Admiro su devoción por el saber. No se emocione.
Шансом? Спок, может, вы и отличный офицер по науке, но вы не смогли бы продать липовый патент даже своей матери.
Escuche, Spock, seguro que es un oficial científico fantástico, pero no sería capaz de venderle patentes falsas ni a su madre.
Офицер по науке Масада доложил, что 4-я планета, видимо, распадается.
El cuarto planeta, según el Oficial Científico Masada parece estar quebrándose.
Мы модифицируем двигатели так, что они смогут развить гораздо большую скорость, чем доступна вашей науке.
Modificaremos los motores para producir velocidades mayores a las que ustedes pueden lograr.
Три инопланетных разума сейчас внутри тел капитана Кирка, офицера по науке Спока и доктора Энн Малхолл.
Tres mentes extraterrestres ocupan los cuerpos del capitán Kirk del Oficial Científico Spock y de la Dra. Ann Mulhall.
Вы офицер по науке. У вас всегда должно быть достаточно данных.
Siempre debe tener datos suficientes.
В группу войдут : я, доктор МакКой, астробиолог Филлипс, геолог Роуленс и офицер по науке Спок.
El grupo de investigación estará integrado por mí, el Dr. McCoy el astrobiólogo Phillips, el geólogo Rawlens y el oficial científico, Spock.
Офицер по науке Спок, Филлипс - астробиолог, геолог Карстейрс.
El oficial científico Spock astrobiólogo Phillips, geólogo Carstairs.
Десантной группой должен руководить офицер по науке.
El grupo necesita la dirección de un oficial científico.
Мультитроник - это революция в компьютерной науке.
La unidad multitrónica es revolucionaria en la ciencia de la computación.
Ты заботись о науке и оставь мне водить политику.
Tú atiende la ciencia y déjame manejar la política.
Я забочусь о науке, если ты руководишь политикой.
Yo atenderé la ciencia si tú manejas la política.
Но, как ученого, меня возмущает его приговор науке.
Pero como científico, me choca que condene la ciencia.
Мои ненависть к науке и страх перед технологиями... в конце концов приведут меня к этой абсурдной вере в Бога.
Mi odio hacia la ciencia y mi horror hacia la tecnología... me llevarán finalmente a la absurda creencia en Dios.
" тобы посв € тить себ € науке.
Para hacerme científica.
В науке всё возможно, Дулей.
Con la ciencia, todo es posible.
Все его трюки основаны на науке.
Todas sus hazañas se basan en ciencia.
Нашей или секретной науке Демонов.
Sea la nuestra o la ciencia secreta de los Daemons.
Хотя мы и разбираемся в хирургии сломанных частей тела, той науке, которой мы обучились на поле сражений, мы ничего не знаем о таких приступах.
A pesar de que somos expertos en la unión de cuerpos rotos, una ciencia aprendida en el campo de batalla, no sabemos nada acerca de tales humores.
Вы едва стали ходить, а заботы Ваши все в науке!
¡ Apenas ha empezado a caminar y ya se preocupa por la ciencia!
В науке есть две близкие крайности :
El conocimiento tiene dos extremos que se tocan :
Вы действительно верите, что приносите пользу науке, пренебрегая древними, отвергая должное уважение к ним?
¿ Cree usted realmente que está beneficiando a la ciencia haciendo caso omiso de los antiguos, negándoles su debido respeto?
Это произведёт настоящую революцию в науке.
Esto va a revolucionar el pensamiento científico, Waterlow.
Этo действительнo нoвoе слoвo в науке и технике.
¡ Qué máquina! ¡ Es lo último en la ciencia y la técnica!
Я собирался сделать несколько ее профессиональных портретов для журнала, посвященного науке, культуре и литературе.
A la cual le intentaba hacer unos retratos profesionales... para una periódico de ciencias, artes y letras.
Вы не забыли что в науке, как в морали, цель никогда не оправдывает средства?
¿ Olvida que en la ciencia y en la moral el fin nunca justifica los medios?
Итак, Барри оказался в наихудшей компании и скоро добился вершин в науке разного рода проступков.
De modo que Barry cayó en la peor compañía imaginable. Y pronto fue un discípulo aventajado en toda clase de malas artes.
Я изучал инженерное искусство и литературу. Я разбираюсь в искусстве политики и экономической науке.
Estudié ingeniería, literatura y estoy muy versado en el arte de la política y la ciencia de la economía.
" Киты и дельфины в науке и...
"las orcas y los delfines en la ciencia y la..."
Он не только ничего не смыслит в науке,
- Sí, no sólo es un científico idiota,
И с офицером по науке - полувулканцем по имени Спок.
Con un oficial científico mitad vulcano llamado Spock.