Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Научились

Научились перевод на испанский

686 параллельный перевод
Скажите. Где вы научились так делать восковые фигуры?
Pero dígame, ¿ dónde comenzó a modelar la cera?
Как вы научились?
¿ Cómo logras hacerlos?
Где вы научились танцевать так божественно?
¿ Dónde aprendió a bailar tan divinamente? ¿ No sabía?
Вольф, где вы вообще научились писать такие прекрасные стихи?
Wolf, ¿ dónde aprendió a escribir poesías tan bellas?
- Мы многому научились после катастрофы Тони.
Mach uno. ¿ No fue suficiente con Tony?
Где вы научились всем этим песням?
¿ Dónde aprendió esa canción?
Добрый день, дамы и господа, вчера мы с вами научились правильно кипятить воду.
¡ Bonjour, mesdames et messieurs! Ayer aprendimos el modo correcto de hervir el agua.
Итак, мадам и месье, скоро мы узнаем, как вы научились готовить суфле.
Y ahora, mesdames et messieurs, veremos cómo han aprendido la lección del suflé.
В Америке вы научились методу, я бы сказал, крайне эффективному.
En EEUU ha aprendido métodos, cómo decirlo, muy eficaces.
Вы были внимательны и многому здесь научились.
Usted observado y aprendido mucho. En su vida posterior esto le ayudará.
Они научились создавать основные элементы материи.
Saben recrear los elementos básicos de la materia.
Вешать-то ишо не научились
Todavía no han aprendido cómo se ahorca.
- Где вы этому научились?
¿ Dónde lo entrenaste?
Неужели мы ничему не научились?
¿ No hemos aprendido nada?
Я думал, вы научились этому трюку у сарацин.
¿ No lo aprendiste de los sarracenos?
В Европе мы научились всему раньше
En Europa, aprendimos a dejarnos llevar.
Научились даже шить.
Al vivir en la montaña, los partisanos aprendimos hasta a coser.
Горло драть научились, а народ живёт как распятый?
¿ Hasta cuándo vais a seguir crucificando a la gente, eh?
И как это с моим сыном вы научились хорошим манерам?
¿ Cómo has aprendido buenos modales estando cerca de mi hijo?
И вы научились закрывать глаза на некоторые вещи?
La esa altura, ya aprendio a hacer vista gruesa para mis cosas?
Пить мы научились, а вот закусывать не умеем.
Hemos aprendido como beber, pero no a comer después de ello.
Мы научились пересаживать все органы, кроме одного :
Aprendimos a intervenir en cualquier órgano humano, excepto en uno... El cerebro.
Где вы научились так хорошо стрелять?
¿ Dónde has aprendido a tirar así?
Люди не научились хотеть чего-то еще.
La gente no ha aprendido a aguantar más.
Будут тосковать по лучшим временам, по дням, когда обездоленные научились принимать бой.
En pos de un anhelo por tiempos mejores, en un tiempo en el que los hambrientos aprendieron a dar batalla.
Вы научились распознавать это существо в любой его форме?
¿ Puede identificar a esa cosa sin importar su apariencia?
Они уже сделали первый шаг - научились убивать.
Ya han dado el primer paso. Han aprendido a matar.
Право на медицинское обслуживание, право на государственные выплаты в пожилом возрасте. Они научились этим довольствоваться.
Derecho a la medicina, el gobierno les daban dinero cuando envejecían, y poco a poco aprendieron a conformarse.
Они еще не научились справляться с чувствами.
Ni siquiera han podido manejar los sentidos todavía.
Они бы научились носить шкуры, приобрели манеры стоиков, - пользовались бы копьями и луками.
Habrían aprendido a llevar piel, adoptado modales imperturbables, aprendido a usar el arco y la flecha.
Веками наши женщины закрывались мантильями, длинными платьями и вуалями, но мы приспособились и научились чувствовать, что у них под одеждой.
Durante siglos, nuestras mujeres han ido tapadas con mantillas, trajes largos, velos. Nosotros como autodefensa hemos desarrollado el instinto... - de averiguar lo que hay debajo.
Как мы научились у Спасителя, и согласно воле его, посмеем сказать мы -
Como hemos aprendido del Salvador y según su mandato, nos atrevemos a decir :
Ты считаешь, что мы научились... признавать свою неправоту?
¿ Hemos aprendido hoy... de nuestro error?
Мы можем сделать прививку от этого, но пока не научились решать все проблемы.
Es mortal. Podemos inmunizarnos contra él... Pero aún no sabemos cómo solucionar todos los problemas.
Они научились жить без закона.
Aprendieron a vivir sin ley.
Возможно, вы научились чему-то очень простому.
Puede que hayas aprendido una cosa muy simple.
Это очень важно в работе с детьми. Чтобы они научились выражать свою позицию.
Es muy importante para los niños practicar la expresión oral.
Что, Оммы Великого Древа научились читать по Tраагски?
¿ Acaso los Oms del Gran Árbol saben ahora leer en Traag?
- И где вы этому всему научились?
- ¿ Donde lo aprendió?
Они всему научились.
Han aprendido rápido.
Смотри, научились делать.
Mira. Al final han conseguido dominar los trucos del oficio.
Ваша честь, теперь мы знаем, арабы клялись, что опрокинут нас в море, и мы научились из собственного опыта.
Ahora sí que lo sabemos, hemos aprendido por la experiencia.
Где вы научились так красиво играть?
- ¡ Una auténtica concertista!
Я думаю вы научились, поймали ритм.
Ya lo tienen. Ya encontraron el ritmo.
Они не научились контролировать их, вот и все.
Ellos no han aprendido a controlarlo, eso es todo.
Они научились предсказывать смену времен года.
Predijeron los cambios de estación.
Поэтому мы научились хранить огромное количество информации вне своих тел.
Entonces aprendimos a acumular cantidades enormes de información fuera de nuestros cuerpos.
И, возможно, есть существа, которые научились жить в гармонии с технологией и самими собой.
Quizás, también haya seres que aprendieron a vivir con su tecnología y consigo mismos.
Мы научились ценить тщательные наблюдения и уважать факты, даже когда они неудобны, когда они противоречат привычным взглядам.
Aprendimos a valorar las observaciones cuidadosas a respetar los hechos, aun cuando son inquietantes cuando parecen contradecir el saber convencional.
Вы за это время не научились терпению?
¿ En todo ese tiempo no han aprendido a ser pacientes?
Маленькие дети научились, что когда приходили немцы, то они ничего не говорили, молчали, и только смотрели широко открытыми глазами...
¡ Déjalo ya!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]