Нахожусь перевод на испанский
1,294 параллельный перевод
Я нахожусь в базе данных DMV, но есть тысячи возможных совпадений.
estoy en la base de datos de Trafico, pero hay cientos de coincidencias.
В общем после этой рождественской катастрофы... я поехала домой в Лос Анджелес, и однажды, в один ужасный, ужасный вечер, я осознала, что нахожусь на очередной вечеринке в Малибу, на прекрасном пляже, а вокруг полно незнакомцев.
Después de todo el desastre que hice en Navidad me fui a mi casa en Los Ángeles y una noche horrible, verdaderamente horrible estaba en una fiesta en una playa en Malibú con un montón de extraños.
Может то, что я нахожусь в этой комнате, делает разговор легче. Раз тут всё так устроено, ты знаешь, так знакомо, и... кажется безумным - не говорить.
Quizás es más fácil estando en este cuarto decorado de esta forma tan familiar y parece una locura no hablar.
Это только так случается то, что я работаю на передовой исследования, и это... Ну, я нахожусь на краю главного крупного достижения, действительно.
Porque, justamente estoy trabajando en una investigación y bueno, estoy a punto de hacer un gran descubrimiento.
Я нахожусь в комнате хранения приблизительно 20 футов от вашего текущего положения.
En un almacén a unos 7 metros de tu posición actual. ¿ Puedes sacarme de aquí?
Всякий раз, когда я почувствую, что нахожусь на грани нервного срыва, я просто приду поговорить с тобой.
Cada vez que me siento como si estuviera al borde de un ataque de nervios, voy a venir a hablar con usted.
Из письма Леопольду 13 ноября 1777 Я думаю завести по дополнительному карману на каждой штанине брюк Чтобы когда я нахожусь с важным Лордом, я носил все мои часы a потом я должен буду добиваться его расположения, чтобы он презентовал мне еще одни
Tengo serias dudas de si tengo que hacerme un segundo bolsillo para el reloj en mis pantalones así, cuando visite a un gran señor, podré llevar todos mis relojes y nadie pensará en regalarme otro más.
Я рада, что нахожусь здесь, в Клочке Рая.
Es fantástico estar aquí en Pedazo de Cielo.
Я нахожусь на борту субмарины 429 с выжившими членами экипажа.
Estoy abordo del U 429 con mi tripulación sobreviviente.
Зато я нахожусь в фазе активных отношений со зрелым мужчиной шесть чудесных недель, четыре сказочных дня и семь бесценных часов.
He estado en una relación funcional con un hombre adulto durante seis semanas maravillosas, cuatro días fabulosos y siete horas preciosas.
Я не знаю, где нахожусь.
No sé dónde estoy.
Разрешите доложить : пожарный Джек Моррисон, нахожусь на испытании, сэр.
Bombero en entrenamiento Jack Morrison reportándose, señor.
Нахожусь на месте, беру командование на себя.
Estoy en el lugar y asumo el comando.
Нет, я нахожусь там, потому что Элис платят за моё содержание.
No, fui a la clínica porque a Alice le pagan para que me quede.
Я нахожусь на пшеничном поле, я танцую...
estoy en el campo de trigo... estoy bailando...
Я нахожусь в аэропорту.
Estoy en el aeropuerto.
- Я нахожусь в Вильдпарк-Вердере.
- No, estoy en Wildpark-Werder.
Я даже не знаю, где нахожусь.
Ni siquiera sé dónde carajo estoy.
Нахожусь на позиции 1, юго-западный угол улицы.
Estoy en Ia posición 1, sudoeste de Ia calle.
"Я нахожусь в африканской больнице, далеко от дома,.." "... а связаться с тобой мне так и не удалось ".
Estoy en un hospital de África, lejos de casa... y todos Ios intentos de contactarte fueron frustrados.
Поэтому в том положении... в котором я сейчас нахожусь... я чувствую себя скромно... и немного гордо.
Así que ser puesto en la posición en la que me encuentro ahora me pone muy humilde y algo orgulloso.
Я так рад, что нахожусь здесь с тобой. Прилагаю все усилия, чтобы быть лучшим отцом и мужем, каким я только могу быть. Я работаю над...
Me alegra haber venido a verte.
Я точно не знаю, где нахожусь.
No estoy seguro dónde estoy.
"Привет, я из Германии, и я нахожусь в очень хорошей форме. и я гениален потому, что я снимаю обнажённых девушек своей дурацкой камерой".
"Hola, soy de Alemania, y estoy en muy buena forma, y me creo genial porque tomo fotos a chicas desnudas con mi estúpida cámara."
Винифред Беркл - это та оболочка, в которой я нахожусь.
Winifred Burkle es la concha en la que estoy.
Не имеет значения, где я нахожусь или какой плохой задницей ты думаешь, что стал.
No importa donde estoy o lo fuerte que creas ser ahora.
Каждый раз, когда я нахожусь вблизи Карла, я становлюсь просто чудовищем.
Es como si cada vez que estuviese a menos de tres metros de Carl me convirtiese en un monstruo.
Я круглосуточно нахожусь в гостинице - у меня не было ни секунды для себя - и все что я просила это всего один час, чтобы привести в порядок мои волосы, и после двух секунд мытья головы мне звонит парень
Fui al hotel de día y de noche, y no tuve un segundo para mí Y todo lo que pedía, era tener una hora para la pelu Y después de dos segundos de champú, me llama un tío
От меня мало пользы, пока я здесь нахожусь.
No estoy ayudando quedándome aquí parada.
Послушайте, я нахожусь в кукурузной столице, заново проходя арифметику!
Estoy en la capital del maíz recursando matemáticas.
Я нахожусь на том же пути, что и Вы, Кал-Эл.
Realizo la misma travesía que tú, Kal-El.
- Ты знаешь, где я нахожусь, папа.
- Sabes dónde estoy, papá.
- Потому что я всегда нахожусь в твоей тени.
- Porque siempre estoy bajo tu sombra.
Айрон, я нахожусь около границы времен, которую ученые окрестили принципом Терминатора.
Cartman, tienes una voz hermosa.
Айрон, я нахожусь недалеко от машины времени и здесь проходят массовые протесты.
¡ Debe ser la misma persona! ¿ Sr. Jefferson, hola?
Я нахожусь в кресле, как и ты.
estoy en una silla, igual que tu
Я нахожусь в Колорадоспрингс по делу прямо сейчас и нуждаюсь в услуге, мужик.
Estoy en Colorado Spring por un caso ahora mismo y necesito un favor, tío
Да так, ничего. Это просто... Я впервые нахожусь в романтической обстановке с женщиной с другой планеты, и это кажется мне действительно...
En serio, nada es solo... esta es la primera vez que he estado en una situación romántica con una mujer de otro planeta y eso me parece realmente...
У меня давным давно появилось такое ощущение... как будто я нахожусь вне самого себя... и наблюдаю, как я делаю то, что не хочу делать, понимаете?
Hace tiempo que tengo la sensación de que estoy fuera de mí, viéndome hacer cosas que no quiero hacer.
Я сейчас как раз нахожусь в этом ящике.
De hecho, yo estoy en este cajón en este momento.
В настоящее время я нахожусь на задании в Кабуле и не могу с вами поговорить.
En estos momentos estoy cumpliendo una asignación en Kabul y soy inaccesible.
Вы думаете, что я нахожусь в состоянии стресса,.. ... потому что я пытаюсь произвести хорошее впечатление,..
Crees que es el estrés de tratar... de causar una buena impresión...
Если верить календарю беременности, в этом состоянии я нахожусь уже почти десять недель.
De acuerdo a cómo se calcula la gestación... tenía casi diez semanas de embarazo.
Она знает, где я нахожусь.
Ella sabe donde estoy.
- Я нахожусь в техасском захолустье и веду репортаж с обычного школьного стадиона,... переоборудованного специально для большой игры. ( Футбол. Профессионалы против зэков )
Estamos en pleno corazón de un pequeño pueblo en un estadio de una escuela secundaria de Texas adaptado para el gran acontecimiento.
Я нахожусь в очень неприятном положении.
No hay ninguna forma de ayudarle.
Я нахожусь в километре от противника!
- ¡ Estoy a 1000 metros del enemigo!
Я не знаю, где нахожусь.
Concéntrate.
Ты думаешь, что я нахожусь над толпой?
¿ Crees que estoy arriba?
- Я очень взволнован, что нахожусь здесь, сэр.
Estoy muy excitado por estar aquí, señor.
Я могу его видеть только, когда нахожусь в ящике.
Y sólo puedo verla cuando estoy ahí dentro.