Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не буду притворяться

Не буду притворяться перевод на испанский

100 параллельный перевод
Я не буду притворяться.
No seré inocente.
я знаю, я слышала и не буду притворяться, что случайно
Lo sé, he estado escuchando. Y no ha sido sin querer.
Но я даже не буду притворяться, что мне нравится идея.
Pero yo ni siquiera pretendo que me guste la idea.
Не буду притворяться, что здесь навсегда. Я уеду домой в Сан-Диего.
Me voy a casa a San Diego.
Не буду притворяться. Состояние вашей сестры очень серьезное.
No puedo negar que el estado de su hermana es muy grave.
Не буду притворяться, что знаю почему.
No intento saber por qué.
Я не буду притворяться.
No voy a fingir, Ally. Me has decepcionado.
Мэтт, я не буду притворяться слишком здравомыслящей.
Matt... No fingiré estar pensando con claridad.
Я не буду притворяться, что меня волнует то, что нагоняет на тебя скуку но такое неуважение просто неприемлемо.
Estarás preocupado, pero no lo... pagues conmigo.
Я не буду притворяться, что я знаю то, что ты чувствуешь.
No pretendo saber lo que estás sintiendo.
Я не буду притворяться что всё в порядке, Элис.
No voy a pretender que todo está bien.
Не буду притворяться, что помню вас.
No pretendo recordarlo.
Я не буду притворяться, что понимаю все резоны Ангела,... Но, возможно, сейчас ему нужно побыть одному.
No digo que entienda los motivos de Angel. Pero igual necesita estar solo.
Милый, я даже не буду притворяться, что слушала тебя.
Ni siquiera fingiré que te escucho.
Я не буду притворяться, чтобы быть вежливым. По-моему, я имею на это право.
No tengo que pretender ser cortés, me he ganado ese derecho
Не буду притворяться, что не удивляюсь.
No voy a negar que aún sigo un poco sorprendida. Lo estoy.
Не буду притворяться, что понимаю всё происходящее.
No puedo fingir que lo entiendo, para nada.
То есть, я не буду притворяться, что не удивлен.
Quiero decir, no puedo pretender No estoy sorprendido
Слушайте, не буду притворяться, что понял все, о чем вы тут говорили, но, похоже, конец может быть плачевным.
Mire, no voy a fingir entender todo de lo que ustedes están hablando pero suena a que existe la posibilidad que este plan vaya a terminar mal.
Меня шантажирует человек, которого я начинаю презирать, а если я не буду притворяться, что люблю его, он сделает так, что меня арестуют.
Estoy siendo chantajeada por un hombre que estoy empezando a despreciar, y si no aparento que lo amo, puede hacer que me arresten.
Знаешь что, Елена? Я больше не буду притворяться.
No pienso seguir con esto
Я не буду притворяться, но вам действительно не повезло, Эмма.
No voy a pretender nada, pero fue mala suerte de verdad para ti, Emma.
Слушайте, я не буду притворяться, что верю в то, во что верят эти люди. Но все, что мы видели и слышали, говорит о том, что эта секта или Убежище, как его ни назови, не насильственная.
Mira, no pretendo entender en que creen esas personas, pero por todo lo que hemos visto y oído, esta secta, Haven, o como quieras llamarlos, no son violentos.
А если буду избран, то даже не буду притворяться, что служу.
Y si me eligen, ni siquiera fingiré que sirvo.
Не буду притворяться, что очень расстроена что Гектор ударил его.
No fingiré que estoy particularmente triste porque Hector le pegase.
- Послушайте, я не буду притворяться, я понимаю, это вражда между тобой и Илаем.
Mira, no voy a fingir que entienda esta disputa entre tú y Eli.
Не буду притворяться, это не нирвана.
No voy a hacer como que no es nirvana.
Я рад, что буду участвовать, мистер Лэнг. Не буду притворяться, что это не так.
No lamento ser parte de ello, Sr. Lang, y no voy a fingir que sí.
Я не буду притворяться, что я один из них.
No estoy fingiendo que soy uno de ellos.
Я не буду притворяться своей сестрой вечно.
No planeo ser mi hermana para siempre.
И я больше не буду притворяться, что могу к кому-то еще чувствовать то же, что я чувствую к тебе.
Y me cansé de fingir que alguna vez podría sentir por alguien lo que siento por ti.
Я не буду притворяться, что понимаю, что происходит у вас с Кристиной, но я знаю, что люди не изменяют просто так.
No fingiré que entiendo lo que Cristina y tú tenéis, pero lo sé, los romances no ocurren en el vacío
Майк, я не буду притворяться, будто бы знаю, через что ты сейчас проходишь, но...
Mike, ni siquiera voy a fingir saber por lo que estás pasando, pero...
Джесси, я не буду притворяться, что на меня это никак не повлияет.
Jesse, no puedo fingir que esto no me afecta.
Не буду притворяться, что понимаю, о чем идет речь.
No fingiré saber lo que es eso.
Если она мне не понравится, я не буду притворяться.
Y si no me cae bien, no voy a fingir.
Я не буду притворяться, что понимаю, через что ты проходишь.
No voy a fingir que sé por lo que estás pasando.
Извини, но я не буду притворяться, что не помню, как собирала тебя по кусочкам, после того как эта женщина разбила тебе сердце.
Lo siento. Pero no voy a pretender como... no recordar levantarte del suelo... después que esa mujer rompió tu corazón.
Не буду притворяться.
No puedo pretender que lo he sido.
Я не буду притворяться, что не помню, как собирала тебя по кусочкам после того, как эта женщина разбила тебе сердце. Знаю.
No voy a fingir que no recuerdo tener que despegarte del suelo después de que esa mujer te rompiera el corazón.
Плевать на политику управления не буду притворяться, будто бы не нахожу идею о том, что когда два мужика делают это друг с другом абсолютно отвратительной.
Politica o ninguna politica sangrienta, No voy a pretender que no me parece la idea de dos hombres haciendo el uno al otro... totalmente asqueroso.
Слушай, я не буду притворяться, что понимаю всё, что с тобой происходит.
Mira, no voy a hacer como si entendiese todo por lo que estás pasando.
Но больше я не буду притворяться.
No me dejare estar y cederé el control porque...
Ну, чего ты не будешь больше делать? Притворяться, что я смогу получить эту стипендию. Буду играть в футбол снова.
A ver, no vas a hacer el que? Deja que te diga una cosa...
А когда я буду трахать Донну, ты будешь свечу держать? Может будем притворяться. что ты её не хочешь?
O cuándo le dé un revolcón a Donna, y estés allí deseando que sea tuya ¿ o vas a seguir fingiendo que no te la quieres voltear?
Я не буду сидеть здесь, и притворяться, что это хорошая идея.
¿ Qué? No me voy a quedar sentada y fingir que creo que es una buena idea.
Хорошо, я буду притворяться, что я не слышал ( а ) этого, потому что если и слышал ( а ) И у нас останется уже 10 участников хора, что, как ты наверное помнишь из книги с правилами, на двух людей меньше, чем требуется, чтобы участвовать в отборочных.
Bueno, voy a fingir que no escuché eso porque si lo hiciera, no me gustaría estar con diez miembros del Glee Club, que como recordarás, según reglamento son dos menos de los que necesitamos para competir en las locales.
Я не буду есть её еду и пить её вино, не буду улыбаться и притворяться, что всё отлично.
No voy a comer su comida, beber su vino o fingir que todo está bien.
Я не хочу причинять ей боль, но будет ещё больнее, если я буду притворяться, что люблю Кэтрин.
Yo tampoco quiero hacerle daño, pero lo más doloroso para ella sería que yo estuviera fingiendo.
Не буду я притворяться твоей женой.
No voy a fingir ser tu esposa.
Я буду притворяться, что я этого не слышал.
Sí, no puedes quedarte. Voy a pretender que no escuché eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]