Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не была уверена

Не была уверена перевод на испанский

761 параллельный перевод
Я не была уверена, что это тот же Рик!
No sabía si sería el mismo.
- Понятно, я не была уверена.
- Verás, no estaba segura. - ¡ Pam!
Я не была уверена, что вы придете.
Me preguntaba si iba a venir. No te levantes.
Даже не была уверена, что он в Нью-Йорке, пока -
Ni siquiera sabía que estaba en Nueva York hasta que...
Ты же не была уверена, что именно я была той ученицей Маркуса
No podías estar segura de que yo fuera la alumna a la que Marlene se refirió.
Я не была уверена, что это ты
No estaba segura de si habías sido tú.
Я не была уверена, когда он вернется.
No estaba segura cuando regresó del torneo.
я действительно не была уверена, должны мы это сделать это или нет.
No sé si podría hacerlo sola.
Я не была уверена, что это вы, но я просто хотела вас подвезти...
No estaba segura de si era usted. Quería traerlo en el auto.
Клер не была уверена, что на тебя подействуют ее чары...
Claire nunca pensó que sus encantos trabajarían contigo.
Я не была уверена, что это сработает.
No estaba segura de si iba a funcionar.
Я бы уже давно призналась тебе в своих чувствах, но не была уверена.
Tendría que haberte dicho lo que sentía hace meses, pero estaba muy insegura.
Тем более, Луфьерд не была уверена в том, что это была она.
Y además Lofjärd no estaba segura de que fuera ella.
Первые несколько дней я не была уверена, что мне нужна эта должность но это место как будто завладевает тобой.
Los primeros días, no estaba segura de querer este trabajo pero este lugar se hace querer.
Она не была уверена, в какое время он вошёл.
Admitió que no estaba segura de la hora cuando él entró.
Интересно? А и ладно... был, значится, парень, и я не была уверена, ну...
En cualquier caso, había un chaval... y no se, bueno...
Я не была уверена, что когда-нибудь еще смогу тебя увидеть.
No estaba seguro de verte de nuevo.
О, я не была бы слишком в этом уверена.
Oh, yo no estaría tan segura.
Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю.
Estaba tan segura de que podría manejarle a él o a cualquiera y ahora... ya no lo sé.
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас.
No quiero ser personal, claro... pero psicológicamente, yo no estaría segura de que estás enamorado de ella.
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
Al leer de usted... sabía que se fijaría en ella.
Ушла, но не уверена, что должна была.
Lo dejé, pero no estoy segura de que debí dejarlo.
Я не была бы в этом настолько уверена.
No estoy tan segura.
Я стояла к ней спиной, но была уверена, что она смотрит на меня.
Le dí la espalda, pero sabía que me miraba.
Из десяти тестов, которые мы провели, свидетельница правильно опознала обвиняемого три раза, была не уверена три раза и ошиблась четыре раза.
Durante las diez pruebas que realizamos, la testigo reconoció tres veces al acusado, no estuvo segura otras tres y se equivocó cuatro veces.
Я была уверена, что ты меня не узнаешь.
Sabía que no me reconocerías.
Тут я не была бы так уверена.
No estés tan seguro.
На самом деле она была страшно не уверена в себе...
Pero era terriblemente insegura.
- Я не была уверена.
No estaba segura.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
Estoy segura que hay expertos que pueden probar lo opuesto... que estamos viviendo una era de renacimiento... que la ciencia nunca ha progresado tan rápido... que la vida nunca fue mejor.
Я была не уверена, но... я чувствовала, что худею.
No estaba segura, pero... me sentía delgada.
Мне он не нравился, я была уверена, что он олицетворял собой смерть.
No me gustó. Sabía que era la muerte.
Она была уверена, что он погиб на войне. А оказалось, что он живой.
Estaba segura de que había muerto en la guerra, pero estaba vivo,
Уверена, она не была ничтожной.
Seguro que no era tan pequeña.
! - Я была не уверена.
- No estaba segura.
- Я была не уверена, что это не причинит тебе вреда.
No estaba segura si era bueno que lo supieras.
Когда мы говорили в первый раз я была не уверена....
La primera vez que hablamos no estaba segura de que usted...
Я никогда не была более уверена в твоей любви к ней. У меня нет никаких чувств к Рейчел, ясно?
Él estuvo casado conmigo mucho más tiempo que con Emily, sólo que no me lo dijo.
Никогда в жизни я не была в чем-то так уверена.
Nunca me he sentido más segura de algo en toda mi vida.
- Я бы не была так уверена.
- Yo no estaría tan segura.
Не уверена, что я была бы так же великодушна на его месте.
No creo que yo en su lugar hubiera sido tan indulgente.
Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня.
Mila siempre creyó que no fuiste el culpable de traicionar a Cardassia o a mí.
Я тебя не отошлю, да ты и не думала, что я это сделаю, а? По правде, государыня, я не была уверена.
A decir verdad, señora, no estaba segura.
Я была уверена, что дом тебе не понравился.
Hablas como si a ti no te gustara.
Я была уверена, что вы либо опоздаете на три часа, либо вообще не появитесь.
Estaba segura de que, o llegarías tres horas tarde, o no vendrías.
Я бы не была так уверена. Что вы хотите сказать?
Yo no estaría tan segura.
Я не была даже уверена, что оно у меня будет.
Ni siquiera estaba segura que tendría uno.
- На твоем месте я бы не была так в этом уверена.
- No estaría muy segura de eso.
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Mamá nunca pensó que esto funcionaría.
Она была твердо уверена, что если ее не будет на борту той сферы, наша миссия провалится.
Porfiaba en que si no abordaba esa esfera, nuestra misión fracasaría.
Я никогда не была более уверена в твоей любви к ней.
Jamás estuve más convencida de tu amor por ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]