Не ваша перевод на испанский
5,993 параллельный перевод
Какой в том вред? Она больше не ваша фаворитка.
Qué daño puede hacer, ya no goza de tu favor.
Не ваша мама вам сказать?
¿ No te lo dijo tu madre?
Это не ваша ошибка, это медицинская проблема.
No hiciste nada mal, fue un problema médico.
Это не ваша вина.
No es tu culpa.
Не ваша тусовка?
¿ No es tu ámbito tampoco?
Как я наказываю её - не ваша забота.
Cómo yo la disciplino no es asunto suyo.
Прошу, Ваша Светлость, не надо спешить! К чему торопить события!
No, señora, por favor, tomémonos nuestro tiempo.
Простите, Ваша Светлость, но вам нужно принять не решение, а ПРАВИЛЬНОЕ решение.
- Discúlpeme, señora, no es una decisión que deba tomar. Es la decisión correcta.
Сроду этого не делал, Ваша Светлость, и не вижу причин теперь начинать.
Nunca he hecho eso en mi vida, señora, y no pienso empezar ahora.
Не решайте пока ничего, Ваша Светлость, дайте мне сходить в больницу поглядеть, как он там, вы же не знаете...
No decida aún, señora, déjeme ir al hospital. - Déjeme ver cómo está, nunca se sabe.
Извините, Ваша Светлость, но не пора ли и вам готовиться?
Si me disculpa, señora, usted también debería de alistarse.
Что ж, не разбудите его, Ваша Светлость.
Bueno, pero no lo despierte, señora.
Да, но ваша операция не срочная.
Sí, pero su operación es electiva.
Ваша ассистентка передала вам кое-что, что ей не принадлежит.
Su asistente de investigación le entregó algo - que a ella no le correspondía entregar.
Я не думаю, что ваша мать ехал в этот день с нами.
Creía que tu madre no iba a venir con nosotros a esta cita.
Не напрямую, Ваша честь.
No completamente, señoría.
Ваша честь, не секрет, что мой клиент публичная фигура.
Es innegable, su señoría, mi cliente es un personaje público.
Пока вы не признаете мою, ваша железная дорога не сдвинется ни на дюйм.
Hasta que no reconozca la mía, su ferrocarril no se moverá ni un solo centímetro.
Ваша железная дорога не сдвинется ни на дюйм.
Su ferrocarril no se moverá ni un solo centímetro.
Ваша литературная критика никого не интересует, м-р Хантинг...
A nadie le interesa su crítica literaria, Sr. Hunting....
Я не говорю, что ваша халатность дала КГБ возможность попасть в Бюро.
Quiero decir, yo no estoy diciendo que su negligencia. Resultó en la KGB conseguir el acceso a la oficina.
Вы знаете, что Джейн сказал, что нам не понадобится ваша помощь?
¿ Sabes eso que dijo Jane de que no necesitaría su ayuda?
Давайте подумаем... если ваша мама сбежала от вас и вашего брата ночью, не сказав, куда собирается, или когда вернётся, а потом бросается, как шлюха, в постель едва знакомого человека, какого-то... дипломированного семейного терапевта, который, вероятно, может потерять лицензию за такой поступок, но не это главное...
Veamos... si su madre huyera de usted y su hermano cierta noche sin decir a dónde se dirige o cuándo regresará, y luego se arrojara algún terapeuta familiar que probablemente podría perder su licencia por tal conducta, pero ese no es el punto...
- Нет, Ваша честь. Не сейчас.
No por el momento.
( ЖЕН ) Ваша честь... ( ЖЕН ) У него не встал.
No se le ponía dura.
Я как раз к ней подбираюсь, Ваша честь. Как бы неловко это ни было.
Hay una historia aquí, Señoría... por incómoda que pueda ser.
Вы не хотели, чтобы мы увидели, насколько устарела ваша система?
¿ No quería que viéramos cómo de obsoleto era su sistema?
- и мне бы правда не помешала ваша помощь.
- y me vendría bien tu ayuda.
А еще не следует наступать на трещины, потому что ваша мать может умереть.
No se supone que pisar una grieta Porque usted va a romper su ruptura de la madre, pero lo hace.
Ваша честь, это же не тренажерный зал.
- no había cometido. - Su Señoría, no es educación física.
Ваша честь, при всем уважении, я ничего такого не делала.
- Su Señoría, con respeto, no hice nada como eso.
- Оказывается, ваша голливудская пара не была совсем пустой тратой времени.
Resulta que su pareja de Hollywood no ha sido una pérdida de tiempo total.
Ваша дочь помогла стольким людям, которым было не к кому обратиться, кроме нее и доктора Мастерса.
Tu hija ha ayudado a mucha gente que, sin ella y el doctor, ya no tenía más sitios a los que acudir.
Вы запланировали эти посиделки, ещё не зная, как пройдёт ваша встреча с издателем.
Que planeaste esta cena antes de saber cómo iría el encuentro con el publicista.
Вот ваша шляпа. Не хлопайте дверью, когда будете выходить ". - Дэн?
Aquí tienes tu sombrero, cuidado con la puerta al salir ".
Ваша единственная проблема, мистер Стоун, в том, что вы не открываете хренову дверь
Su único problema, Sr. Stone, es abrir esta maldita puerta.
Будь ваша воля, вы бы погрязли в бесконечной войне, в которой империя распылила бы войска от горизонта до горизонта.
Si fuera por ti, buscarías una guerra sin fin en el que el imperio egipcio se extendiera de horizonte a horizonte.
Ну, кроме этого, я бы никогда не позволила , чтобы вся ваша тяжелая работа в честь Тедди, ушла впустую.
Bueno, aparte, nunca permitiría que se desperdiciara todo tu trabajo para honrar a Teddy.
А мне не нужна ваша помощь!
¡ No quiero su ayuda!
Ваша честь, свидетель подтвердил, что ответчик не имеет алиби.
Su Señoría, el testigo ha confirmado que la acusada no tiene una coartada.
Ваша честь, если мистер Сирк хочет провести перекрестный допрос, со своим собственным свидетелем, то я не возражаю.
Su Señoría, si el Sr. Sirk quiere contra interrogar a su propio testigo, no protesto.
Вас ожидают обвинение в убийстве и чертовски много времени в тюрьме, если вы не расскажите нам, где ваша лучшая половина.
Te enfrentas a un asesinato y a un montón de años de cárcel a menos que nos digas dónde está tu otra mitad.
Не знаю, что вы задумали, но ваша игра меня не обманет.
No sé qué trama, pero no me trago que te hagas la Madre Teresa.
Мне не нужна ваша снисходительность.
No seas condescendiente.
Что такое? Ваша служба безопасности возможно защищает не того человека.
Muy bien, la buena noticia es... que la policía de Los Ángeles nos va a dejar la escena.
- При всем уважении, Детектив, ваша лень не оправдывается наличием предполагаемого преступника по версии семьи жертвы.
Con todo el respeto, detective, su indolencia no se excusa por la existencia de la potencial información proporcionada por unos padres exigentes.
Вот что происходит и вы не хотите, чтобы ваша семья была в доме в это время.
Va a ocurrir, y no quiere que su familia esté allí cuando ocurra.
Я прибыла не как ваша сестра, но как посланница Франции.
No vengo como hermana, sino como emisaria de Francia.
– Не она ваша проблема.
No es su problema.
Поэтому она выглядит как ваша кожа, только без пор, так что я не могу потеть и загореть.
Así que luce como su piel, pero solo que no tengo poros, entonces, no puedo transpirar y no puedo broncearme.
Разве ваша работа у нас не завершена?
¿ Su maravilloso trabajo con nosotros terminó?
не ваша вина 19
не ваша забота 20
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша 280
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
не ваша забота 20
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша 280
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша подруга 56
ваша дочь 215
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша подруга 56
ваша дочь 215
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша мать 116
ваша сестра 69
ваша правда 37
ваша милость 611
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша жена 280
ваша история 25
ваша взяла 67
ваша проблема 38
ваша сестра 69
ваша правда 37
ваша милость 611
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша жена 280
ваша история 25
ваша взяла 67
ваша проблема 38